手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:朱熹-《泛舟》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《泛舟》是宋代学问家朱熹的作品。本诗借助巨舰无人能推动却能自由航行在水中,比喻艺术创作需要灵感的道理。全诗寓哲理于生动形象的比喻之中,不堕理障,富于理趣,一直为人传诵。

《泛舟》 朱熹

《泛舟》 朱熹

昨夜江边春水生,艨艟巨舰一毛轻。
向来枉费推移力,此日中流自在行。

The Floating Ship
Zhu Xi

The vernal water rose by riverside last night;
A stranded heavy ship became a feather light.
Brfore the flood all effort's vain to push it go;
Now with ease it may move in midstream to and fro.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
feather ['feðə]

想一想再看

n. 羽毛,心情,种类,服饰
vt. 用羽毛装

 
fro [frəu]

想一想再看

adv. 向那边,向后,离开,回来

 
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。