手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:余光中-《小小天问》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Time and Eternity

《小小天问》

I don't know if time is flame or flow,

不知道时间是火焰或漩涡
I only know through the fingers tis drip
只知道它从指隙间溜走
Leaves a hand dry and hollow,
留下一只空空的手
Too feeble a fist for a grip.
老得握不成一把拳头
I only know how often it singes
只知道额头它烧了又烧
A brow, how often youthful passion leaves a heart scorched with longing
年轻的激情烫得人心焦
And burned down to a heap of ash
焦掉的心只剩一堆灰
That a new phoenix may break its way
为了有一只雏凤要飞
Out, its trembling wings freedom-bound.
出去,颤颤的翅膀向自由
Unknown if eternity is fire or flood
不知道永恒是烈火或洪水
Or neither burns up nor whirls around.
或是不燃烧也不回流

重点单词   查看全部解释    
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

联想记忆
feeble [fi:bl]

想一想再看

adj. 虚弱的,无力的

联想记忆
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
hollow ['hɔləu]

想一想再看

n. 洞,窟窿,山谷
adj. 空的,虚伪的,

 
drip [drip]

想一想再看

n. 滴,点滴,乏味的人,水滴
v. 滴下,漏

 
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
flame [fleim]

想一想再看

n. 火焰,热情
v. 燃烧,面红,爆发

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。