The Winged Bird--Chen Jingrong
《飞鸟》--陈敬容
Bearing the sun, Bearing the ruddy clouds, Bearing the winds on.
负驮着太阳,负驮着云彩,负驮着风……
Your wings, The more nimbly You glide into dance The more earth forgets its burden.
你们的翅膀因此而更为轻盈;当你们轻盈地翔舞,大地也记不起它的负重。
You've brought the soul's spring And before my lonely window Unfold a newly cleared sky of cool blue.
你们带来的心灵的春天,在我寂寥的窗上横一幅初霁的蓝天。
From aching shoulders I unload my bitter cargo: Humiliation, toils And harsh winters in captivity…
我从疲乏的肩上,卸下艰难的负荷:屈辱、苦役、和几个囚狱的寒冬……
Cover them completely With your joyous singing, And as I follow your music Riding high on your light wings My life changes into a cloud Soaring free in the sky.
将这一切完全覆盖吧,用你们欢乐的鸣唱;随着你们的歌声。攀上你们轻盈的翅膀,我的生命也仿佛化成云彩,在高空里无忧地飞翔。