手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:韦庄-《女冠子·昨夜夜半》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

小编导读:《女冠子二首》是唐末词人韦庄的组词作品。本首词记述了一对恋人离别之后在梦中相见的情景,前七句写梦中之欢,后两句写梦后之悲。

《女冠子·昨夜夜半》 韦庄

《女冠子·昨夜夜半》 韦庄

昨夜夜半,
枕上分明梦见,
语多时。
依旧桃花面,
频低柳叶眉。

半羞还半喜,
欲去又依依。
觉来知是梦,
不胜悲。


Song of a Lady's Crown
Wei Zhuang

Last night at middle hour
I dreamed of you whispering on my pillow.
Your face still fair as peach flower,
Your downcast brows like leaves of willow.

Half shy, half glad,
You'd go away but stop to stay.
Awake from the dream, I felt sad,
A grief not to alley.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
downcast ['daunkæst]

想一想再看

adj. 气馁的,悲哀的,垂下的

联想记忆
peach [pi:tʃ]

想一想再看

n. 桃子,桃树,桃红色
v. 揭发,检举

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。