手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:徐慧-《古栈道》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The Ancient Passageway
Xu Hui

Was it to find lost sheep in a dream
Or to seek that crimson cloud
Beyond the ravine
Where my indomitable forefathers
Chiseled out this passage with their bloody hands—
Half way up the steep cliff of a thousand feet
A slender rope afloat in mid-air?
Ah, within the Kui Gate the soil is rich.
Wild roses blooming white on the boughs
Tug at your sleeves,
The hill stream whispers:
O stop, please stop,
Don't go forward…

Seeds scattered by nature
Take root on every piece of soil,
But you have le a deep blue hope
Make its steep climb along this perilous passage,
—to the strange world
Ah, these vague longings are
Not merely for surviving.

重点单词   查看全部解释    
indomitable [in'dɔmitəbl]

想一想再看

adj. 不屈不挠的

联想记忆
steep [sti:p]

想一想再看

adj. 陡峭的,险峻的,(价格)过高的
n.

联想记忆
cliff [klif]

想一想再看

n. 悬崖,峭壁

 
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明确的,犹豫不决的,茫然的

联想记忆
blooming ['blu:miŋ]

想一想再看

adj. 盛开的;妙龄的 v. 开花(bloom的ing

联想记忆
slender ['slendə]

想一想再看

adj. 细长的,苗条的,微薄的,少量的

 
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。