手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:余光中-《七十自喻》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

On My Seventieth Birthday
Yu Kwang-chung

Even the longest river shall meet the sea.
How much waterway is still left ahead
Before the exit delta greets me?
Surely the gorges have long been passed
And range after range has failed
To stop or stem the torrential flow.
Unhurried now are the lower reaches,
Joined by tributaries from afar.
Settled are the sands of the years.
Deep in tranquil night, listen
To the tidal signs faint from the sea,
And melting snow back at the source
Starting in a trickle is expedition.
Even the longest river is bound for sea:
The water hurries on, the river stays.

重点单词   查看全部解释    
expedition [.ekspi'diʃən]

想一想再看

n. 远征,探险队,迅速

联想记忆
trickle ['trikl]

想一想再看

vi. 滴流,慢慢移动 n. 细流,徐徐地流

 
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
delta ['deltə]

想一想再看

n. (河流的)三角洲

 
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
tranquil ['træŋkwil]

想一想再看

adj. 安静的,宁静的,稳定的,不变的

 
stem [stem]

想一想再看

n. 茎,干,柄,船首
vi. 起源于

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。