手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:马致远-《寿阳曲·远浦帆归》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

寿阳曲·远浦帆归

小编导读:这是马致远写的八景(八首)小令中的一首。这支小令描绘的是一幅江村渔人晚归图,仅用二十七个字便描摹出江南渔村的闲适生活,既写出水村小镇黄昏归舟的美景,又写出渔人劳作后的轻松及喜悦之情,表现了向往宁静生活的主题。全曲境界清淡闲远,远浦、酒旗、断桥、茅舍,远景近景,相得益彰,显示出一种疏淡旷雅、平和静穆的美。


马致远 《寿阳曲·远浦帆归》

夕阳下,
酒旆闲,
两三航未曾着岸。
落花水香茅舍晚,
断桥头卖鱼人散。


Return of Fishing Boats
To the Tune of the Life-donating Sun

Ma Zhiyuan

Bathed in the evening glow,
The wineshop flag is low,
Two or three fishing boats are sailing to the lakeside.
Fallen petals drifting on the stream through cottages in the twilight,
The fishing market by the Duanqiao Bridge closes up before night.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
flag [flæg]

想一想再看

n. 旗,旗帜,信号旗
vt. (以旗子)标出

联想记忆
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。