英语口译三级精讲第35讲讲义
课文口译(一)
一、词汇口译
国粹 national treasure
地方戏班 local opera troupe
进京献艺 come to (the imperial court in) Beijing on a performance tour
汉调艺人 Han dialect artist
兼收 精华 draw on the essence of
唱词、念白、音韵 singing, dialogue making and rhyming
文戏 civil opera
武戏 martial opera
唱、念、坐、打 singing, dialogue, acting and martial arts
性格鲜明 distinctive / striking character
配角 supporting role
脸谱 facial makeup
扮相 costume
一望便知的 telltale / telling
品质/性格/脾气 temperament
忠勇 loyalty and valor
猛智 vigor and wisdom
草莽英雄 Robin Hood / rebellious heroes
才子 genius
票友 an amateur performer
业余演员 amateur performer
司鼓 drummer
慈禧太后 Empress Dowager Cixi
大戏迷 an avid Peking Opera fan
二、翻译技巧
1.词性转换
动词转化为名词
使用的二胡、京胡等乐器 也融合了多个民族的发明
And musical instruments used in Peking Opera like Erhu, Jinghu, are blendings of inventions from many different nationalities.
有些戏则两者兼有。
Some operas are a combination of both.
2.合并
京剧是中国的国粹 已有200年的历史。
Peking Opera of China is a national treasure with a history of 200 years.
每种角色又有表明身份的脸谱、扮相等 只要演员一上场 你一望便知。
Every type of role wears its own facial makeup and costume, which is so telling that you can figure out its identity the moment it appears on the stage
业余的演员称为“票友”。在众多的“票友”中不乏大名鼎鼎者,这其中包括清朝的光绪皇帝,他不但会唱戏,还能司鼓。
Amateur performers are called Piao You, some of whom were very famous, including Emperor Guangxu of the Qing Dynasty. He was not only a good amateur Peking Opera singer, but was also a skillful drummer in the Peking Opera orchestra.
3.音译
二胡 Erhu
京胡 Jinghua
生、旦、净、丑 Sheng, dan, jing, chou
4.拆分、重组
在人的脸上涂上某种颜色以象征这个人的性格和品质、角色和命运,是京剧的一大特点,/也是理解剧情的关键。
One major characteristic of Peking Opera is the color painted on the face of a character. / It is suggestive of the character’s temperament and personality as well as its role and fate in the play. / It is vital to the understanding of a play.(同时运用语序调整、句子重组的技巧)