英语口译三级精讲第31讲讲义
课文口译(一)
一、词汇口译
中国北京国际科技产业博览会 China Beijing International High-tech Expo
中国北京国际科技产业周 China Beijing International High-tech Industries Week
批准 approve
一年一度 annually
共同主办 jointly
科技经贸项目洽谈talks on commercial and high-tech project
专项交流 technical exchange
创办 initiate
更名 rename
加入世贸组织 gain accession / entry to WTO
直辖市 cities under the direct jurisdiction of the Central Government
计划单列市 cities with separate planning status
企业家 entrepreneur
展览 on display
科技前沿信息 forefront scientific and technological information
北京市贸促会 China Council for the Promotion of International Trade Beijing Sub-council
对接 joint cooperation
二、翻译技巧
1.顺译
“中国北京国际科技产业博览会”是中国政府批准每年定期在北京举办的大型国际科技经贸交流活动。
China Beijing International High-tech Expo, approved by the Chinese government to be held annually in Beijing, is a large scale expo for international high-tech and trade exchange.
(原文中宾语“活动”的修饰语太长,可以采用加入插入语顺译的技巧以避免语序的重大调整)
2.概括
“科博会”期间,共有 等2000多位国外来宾参加了展览、洽谈、论坛及专项交流活动。
The Expo featured contribution from ,and more than 2000foreign guests.
(“参加了展览、洽谈、论坛及专项交流活动”用概括的手法译为features contributions from,而不必具体翻译出来)
3.合并
“科博会”期间,共签订以高新技术为主的合资合作项目、技术交流项目240个,协议总金额46.82亿美元,其中北京市签约项目74个,协议总金额23亿美元。
240 cooperative and technical exchange projects were signed with total contract volume of $ 4.682 billion, of which $ 2.3 billion was singed for 74 projects in Beijing.
adj. 合作的,共同的
n. 合作社