手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > MTI翻译硕士 > MTI交替传译教材配套MP3 > 正文

翻译硕士《MTI交替传译》教材(附mp3 译本) 第28期:利用外资

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

本栏目可作为旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。具有以下主要特点:技能全面,解析详尽:系统涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介;话题广泛,时效性强:涉及国际、国内各类最新话题,且各话题与相关口译技能有机结合;语料真实,力求多样:语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;录音材料则由不同国家、不同语音的人士录制。

听力材料译本


Utilizing Foreign Capital

China utilizes foreign capital through various channels and forms, which fall into three major categories: 1) foreign loans, including loans from foreign governments, international financial organizations and foreign commercial banks, export credits, and issuance of bonds overseas; 2) direct foreign investment, including Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign cooperative joint ventures, wholly foreign-owned enterprises and Chinese-foreign cooperative development projects; 3) other foreign investments, including international leasing, compensation trade, processing and assembly and issuing stocks overseas.
FDI absorption constitutes an important component of China’s basic policy of reform and opening up. With the gradual extension of the reform and opening up over the past two decades and more, China has been constantly improving its FDI utilization in terms of scale and quality. Foreign-invested enterprises, which grew from nothing, have been contributing to the growth of China’s foreign trade. From 1979 to 2004, foreign capital utilized by China in real terms totaled US$743.6 billion, including US$560.4 billion of direct investments by foreign businesspeople. In 2004, foreign investment maintained its momentum of rapid increase, and foreign capital utilized in real terms for the year totaled US$64.1 billion, of which direct foreign investment amounted to US$60.6 billion.
Since the 1980s, China has devoted great human, material and financial resources to construct infrastructure facilities to help create a favorable environment for foreign investors to invest in China. The Central Government has promulgated more than 500 foreign-related economic laws and regulations to provide legal and other guarantees for foreign investors in China. At the end of 1997, China revised and promulgated the Foreign Investment Industrial Guidance Catalog to encourage and support foreign businesspeople to invest in the comprehensive development of agriculture, energy, communications, important raw and processed materials, new and high technology, the comprehensive utilization of resources, and environmental protection. In accordance with the rules of the WTO and China’s undertakings, China has basically completed the rationalization and revision of foreign-related economic laws and regulations. A foreign-investment law system has been formed, its mainstay being the Law on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, the Law on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures, the Law on Foreign Investment Enterprises and the relevant rules for the implementation of these laws. By the end of 2004, foreign businesspeople from more than 170 countries and regions had invested in China, with a total of 509,000 foreign-invested enterprises. Of the world’s top 500 transnational companies, over 400 have invested here. China has been hailed by investors and the financial world as among the countries with the best investment environment.
More and more foreign firms are establishing their offices in Shanghai, the powerhouse of China’s economy. Last year, 1,360 enterprises established offices in Shanghai, with a contractual investment of US$ 2.72 billion. In the first eight months of this year, Japan, the United States and other developed countries increased their investment in Shanghai. Japan registered the greatest increase with a contractual investment of US$1.23 billion, a 1.88-fold increase.
Last year, President and CEO of the Bank for Foreign Trade of Russia and President of the Industrial and Commercial Bank of China signed an agreement on comprehensive cooperation between the two banks. The Hong Kong and Shanghai Banking Corp. moved its China headquarters from Hong Kong to Shanghai. Major Japanese banks have all enjoyed sound performances in Shanghai, indicating that the city has a fine environment for financial investment.
The latest analysis of the Shanghai Academy of Social Sciences shows that the introduction of foreign capital has produced a tremendous influence on Shanghai’s development and the livelihood of its citizens. It predicts that Shanghai will witness an upsurge in direct investment from the world’s major economic powers from 2002. The rapid development over the past few years has made many believe that Shanghai is a sound port for international capital.
Statistics of the People’s Bank of China Shanghai Branch showed that, by the end of 2001, the number of overseas financial institutions in Shanghai had reached 65, of which 54 were foreign banks. The total assets, savings deposits and loan balance of foreign banks in Shanghai account for more than half of the total of foreign banks in China. So far, eight of the world’s top 50 banks have set up branches in Shanghai.
Though still mostly concentrated in the coastal areas like Shanghai, foreign-invested enterprises are now gradually spreading into cities in China’s interior, especially in western China. A series of preferential policies concerning foreign investment in western China have been established by the Chinese government since 1999 to encourage foreign investment in the central and western part of China. Since China’s entry into the WTO, the Chinese government has implemented vigorous measures to attract more foreign investment to the western part of China, to encourage foreign investment in the country’s key projects such as electricity and gas transmission from the west to the east, water diversion from the south to the north and the Qinghai-Tibet Railway so as to accelerate infrastructure construction of the western regions. Arbitrary fees and fines, unauthorized inspections and compulsory donations are firmly prohibited. Regional protection and industrial monopoly are being broken down so as to create a uniform and open market environment for fair competition of foreign-funded enterprises.

重点单词   查看全部解释    
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 联合的,共同的,合资的,连带的
n.

联想记忆
monopoly [mə'nɔpəli]

想一想再看

n. 垄断,专利,独占,控制

联想记忆
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆
catalog ['kætəlɔ:g]

想一想再看

n. 目录,大学概况手册,商品型录
vt. 做

联想记忆
devoted [di'vəutid]

想一想再看

adj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入

联想记忆
implementation [.implimen'teiʃən]

想一想再看

n. 落实,履行,安装启用

 
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,协作

联想记忆
diversion [dai'və:ʒən]

想一想再看

n. 转向,转移,娱乐活动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。