北岛之《恶梦》
在方向不定的风上
我画了一只眼睛
于是凝滞的时刻过去了
却没有人醒来
恶梦依旧在阳光下泛滥
漫过河床,在鹅卵石上爬行
催动着新的磨擦和角逐
在枝头,在房檐上
鸟儿惊恐的目光凝成了冰
垂向大地
道路上的车辙
又结起一层薄霜
没有人醒来
Nightmare
BeiDao
Onthe shifting wind
Ipainted an eye
thenthe blocked moment passed
butno one awoke
thenightmare still overflowed in the sunshine
spillingacross the river bed, creeping over the cobbles
provokingnew friction and strife
inthe branches, on the eaves
thebirds’ frightened gazes froze into ice
anddropped to earth
thena thin layer of frost
formedover the ruts in the road
noone awoke
(Bonnie McDougall and Chen Maiping译)