手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 特色节目 > 数字口译天天练 > 正文

口译特训:数字口译天天练 第149天

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..


Answer:

Part 1 E-C:

1. 3,498,712,934

2. 30,982,347

3. 1,123,121,212

4. 2,222,222,222

5. 3,334,333,422

Part 2 C-E:

1. 1039'4823

2. 9'0000'0934

3. 4334'3499'6785

4. 5'6854'4678'7676

5. 4521'3443

Part 3 Passage interpreting

2000年以来,中央先后投入资金20.4亿元,实施了一系列重点文物保护维修工程。其中,布达拉宫、罗布林卡、萨迦寺三大重点文物保护维修工程投入3.8亿余元。

Since 2000 the Central Government has invested 2.04 billion yuan in key projects for the preservation and maintenance of cultural relics in Tibet, among which more than 380 million yuan has been used in the three key projects of the Potala Palace, Norbulingka and Sakya Monastery.

本节目属可可英语原创,未经允许,不得转载。

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
maintenance ['meintinəns]

想一想再看

n. 维护,保持,维修,生活费用
n. 供给,

联想记忆
instruction [in'strʌkʃən]

想一想再看

n. 说明,须知,指令,教学

联想记忆
preservation [.prezə'veiʃən]

想一想再看

n. 保存

 
monastery ['mɔnəs.teri]

想一想再看

n. 修道院,寺院

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。