小编寄语:
大家在翻译实践中遇到过不会翻译的名言或者成语吗?甚至有些成语的汉语都不好理解!在应对这种成语多的题材或者那些喜欢没事吐两句诗词,尽显“高大上”风范的客户时,如果我们也想把翻译做得“高大上”,那就要靠日常的积累。可可英语新开的本档栏目列举常用成语、名言、诗词等中英译意,不仅为大家在下次遇到这类词语时提供了一个参考,也能帮助大家提高中文水平,争取做一个知识全面的翻译能手,每日更新2则。
1.良药苦口。
【中译】好药往往味苦难吃。比喻衷心的劝告,尖锐的批评,听起来觉得不舒服,但对改正缺点错误很有好处。
【英译】A good medicine tastes bitter.
2.前车之鉴。
【中译】前车之鉴,鉴:铜镜,引申为教训。前面翻车的教训。比喻把前人或以前的失败作为借鉴。
【英译】It is good to learn at another man's cost.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。