手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

2011年十大最出人意料的"神笔"翻译

来源:新东方在线 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.最热门翻译:love letter

  推荐版本:20年前,我们相知无多。冥冥中我们相遇,而你令我倾慕不已。一个雪天,我们在阿瓦尼完婚。多年后,有了孩子,无论美好还是艰辛,都不曾让我感到糟糕。彼此的爱与尊重,在磨砺中成长。当我们经历了这一切后,如今回到20年前相遇之处——脸上和内心留下的痕迹,让我们老去。

  【点评】朴实无华才最真,乔帮主的英语原文并没有辞藻华丽堆砌,只有最质朴的情感。

  2. 最新鲜翻译:peanut-buttering

  形容把时间、金钱、精力同时放在几件事上,结果却一事无成。

  Google should create fewer products and make less investments.They are doing too much and peanut-buttering everything。

  谷歌应该少研发些新产品,少做些投资。他们做得太泛了, 结果会一事无成。

  【点评】涂花生酱的动作被形象吸收并隐喻得使用成形容一事无成的作为,超新鲜!

  3. 最有爱翻译:There you are. I've been looking foryou forever。

  觉得翻译成“原来你在这啊,我一直找你来着”很平淡无奇?美剧字幕组的诗意翻译版本来了:“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处”。

  【点评】美剧字幕组一直是神一般的存在(如《生活大爆炸》不时出现的惊句),宋朝词人辛弃疾的名句被拿过来使用,真的很有爱。

  4. 最纠结翻译:Asia is fourtimes larger than Europe。

  亚洲是欧洲的四倍大/亚洲比欧洲大三倍。

  【点评】作为2011年最让小编们颠覆世界观价值观的翻译莫过于此句。四倍五倍?傻傻分不清楚!相信大家的高中老师们绝对都有各种说法。小编来纠正你的人生观:Ntimes as large as 和 N times larger than 意思相同!

  5. 最简约翻译:

  娘娘您是人中之凤,奴婢只是常鳞凡介,试问又怎能猜得到娘娘的蕙质兰心呢?

  You're so distinguished, but I'm just an ordinary person. I'mincapable of getting even a hint of what you're thinking。

  【点评】精简才是硬道理!人中之凤、常鳞凡介、蕙心兰质,与其用又长又蹩脚的短语破坏句子的完整性,倒不如用简单又准确的单词来表达。不过小编坏坏的想,要是用这句英语翻回汉语,应该莫有大神能翻出人中之凤、常鳞凡介、蕙质兰心吧?

  6. 最出人意表翻译:

  They went away as wise as they came。

  他们一无所获。

  【点评】看到这句话,先惊讶,再迟疑,然后疑惑,最后恍然大悟,心里默念:真是够毒舌。

  7. 最文艺翻译:

  Someone likeyou 另寻沧海

  You'd know, how the time flies。

  Only yesterday, was the time of our lives。

  莫道荏苒流岁月,余生所忆惟昨前。

  【点评】这首歌曲的翻译让多少人拍案叫绝?用词之精致细腻贴切,毫无辞藻堆砌的造作感。不过是英文原词还是中文翻译,字里行间流露的都是一片深情。

  8. 最贴切翻译:

  真糊涂透顶!What absolute nonsense that was!

  【点评】中文名著在翻译成英语时,很难做到神形兼备、音意双绝,但是这句话做到了。就算是一个中国老学究爷爷颤着胡子骂出这句“Whatabsolute nonsense that was!” ,也一点不会让人觉得突兀。

  9. 最蛋疼翻译:

  施工进行中 execution in progress ? (正解:under construction)

  请在一米线外等候 Please wait outside rice-flour noodle ? (正解:Please waitoutside the one-meter line )

  收银台 accept the set of silver ? (正解:cashier/checkoutcounter)

  ……

  【点评】随手拍蛋疼翻译系列爆出了如此多让人瞠目结舌的神迹中式英语,你怎么能错过?

  10. 最形象翻译: 气鼓鼓 fuming

  He released his hand and sat down in the chair, fuming。

  他一把放手,气鼓鼓坐在那张椅子里。

  【点评】用冒烟的样子来形容气鼓鼓的表情,还能再形象点不?

重点单词   查看全部解释    
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过

联想记忆
execution [.eksi'kju:ʃən]

想一想再看

n. 执行,实施,处决
n. 技巧,表演

 
hint [hint]

想一想再看

n. 暗示
v. 暗示,示意

 
cashier [kæ'ʃiə]

想一想再看

n. 出纳员,收银员
vt. 解职,丢弃

联想记忆
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆


关键字: 神笔 翻译

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。