手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

中国驻印度大使在"中印贸易与投资对话会"上的讲话

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

第四,关于中国和古吉拉特邦之间的合作。
Fourth, cooperation between China and Gujarat.

古吉拉特邦是一个充满传奇色彩的地方,具有非常重要的战略地理位置。作为一个充满活力之邦,古吉拉特在许多领域是印度的“领头羊”,举几个例子,如出口总量、GDP增长速度和人均GDP。古邦也是印度的工业中心和工业化程度最高的邦。在化工、石化、汽车、工程、农业和食品加工、纺织品和珠宝方面具有优势。而且,古吉拉特还是印度奶业先驱,以“白色革命”著称。同时,古邦具有悠久的传统手工业。近年来,古邦经济快速增长,成为外商投资的理想之地。但我必须承认,中国和古吉拉特邦之间的合作程度还很低。中国企业在古邦屈指可数。这说明过去我们做的还远远不够。这也意味着有很大的发展空间等待我们开发。鉴此,印中经济文化促进会将在促进和扩大中国和古邦合作方面发挥重要作用。古邦商人以优秀的经商能力享誉世界。希望你们能抓住机遇,在贸易、投资和合作项目等方面扩大与中国企业的合作。欢迎你们为进一步促进中国与古吉拉特邦之间的经济合作提出想法和建议。
Gujarat, the land of the legends, is situated in a very strategic geographical location. As a vibrant state, Gujarat occupies number one position in many areas, such as exporting volume, GDP growth rate and per capita of GDP, just to mention few. It emerges to an industrial hub with India's most industrialized state. It is strong in chemical and petrochemical, automobile and engineering, agro and food processing, textiles and jewelry. Furthermore, Gujarat is also the pioneer of Indian dairy industry, known as White Revolution, and has long tradition in handicraft industry. In recent years, it has enjoyed fast economic growth and become an ideal destination for foreign investments. But I must confess that the level of cooperation between China and Gujarat is low. The presence of Chinese companies is insignificant. Which indicates that not enough has been done in the past. It also means that there are great potentials for us to tap. In this respect, India-China Economic and Cultural Council can play critical role in facilitating the expansion of cooperation. Business community of Gujarat is world-famous for their entrepreneurship. I encourage you to seize the opportunity and explore the cooperation with Chinese enterprises in trade, investment and joint projects. Your ideas and suggestion for further promotion of economic cooperation between China and the State of Gujarat are most welcomed.

女士们,先生们:
Ladies and gentlemen,

当前,世界经济和金融形势仍面临动荡。美国和欧洲国家深受债务危机的困扰。世界经济复苏放缓。鉴于这种情况,中国和印度有充分的理由携手共克时艰,确保各自经济持续健康发展,为两国人民及整个世界带来实实在在的利益。
Currently, the world is still facing with turbulent economic and financial situation. The USA and European countries are beset with debt crisis. The recovery of the world economy is slowing down. In view of the situation, China and India have every reason to work together to tide over this difficult period and ensure a sustained and healthy development of our respective economy, bringing tangible benefits to the peoples of both countries as well as to the whole world.

最后,祝大家万事如意,身体健康,大吉大利。
Finally, I wish you all the very best. And wish all of you good luck, good health and good fortune.

谢谢!
Thank you.

重点单词   查看全部解释    
ore [ɔ:]

想一想再看

n. 矿,矿石

 
vibrant ['vaibrənt]

想一想再看

adj. 震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩

联想记忆
assessment [ə'sesmənt]

想一想再看

n. 估价,评估

 
machinery [mə'ʃi:nəri]

想一想再看

n. (总称)机器,机械

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
vigorous ['vigərəs]

想一想再看

adj. 精力充沛的,元气旺盛的,有力的

 
insurance [in'ʃuərəns]

想一想再看

n. 保险,保险费,安全措施

联想记忆
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 确立,制定,设施,机构,权威

联想记忆
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 驻印度大使在中印绿色倡议活动上的讲话

      艾哈迈达巴德市长欧拉先生,印中经济文化促进会秘书长萨其布先生,亲爱的老师和同学们,女士们,先生们:Dear students and the faculty,Ladies and Gentlemen,下午好!Good afternoon!非常高兴参加中国和印度携手举

      2011-09-09 编辑:beck 标签:

    • 翻译必备词汇分类:有关诉讼程序的英语短语

      institution of proceedings 起诉accusation 控告,起诉prosecution 起诉action, claim 诉讼cause, suit 诉讼,案件to lodge a complaint 提起诉讼,提出申诉to institute proceedings, to bring a lawsuit 进行诉讼to

      2011-09-14 编辑:beck 标签:

    • 翻译必备词汇分类:搏击竞技专用英语短语

      Greek-Roman wrestling 古典式摔跤wrestler 摔跤运动员standing wrestling 站立摔on-the-ground wrestling 跪撑摔bridge 角力桥free style wrestling 自由式摔跤bar arm with grapevine 锁臂缠腿double leg lock 抱

      2011-09-16 编辑:beck 标签:

    • 学习素材:拟声词的英汉对照翻译

      语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。因此,英语和汉语中的拟声词

      2011-09-16 编辑:beck 标签:

    • 二级口译练习:第一夫人晚宴致辞

      Thank you, Betsy for your warm welcome and for sharing your love of teaching as America's Teacher of the Year. I met Betsy when she came to the White House in April to receive the Teacher of t...

      2011-09-16 编辑:beck 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。