手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

杨洁篪外长在第18届东盟地区论坛外长会上的发言

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

南海的航行自由和安全对周边国家和亚洲至关重要。亚洲目前对世界经济增长的贡献率是50%,中国的贡献率是26%。未来五年,中国的进口将接近10万亿美元,其中大部分进口将来自各位所代表的国家。一些货物将由中国船只运输,还有很多将由其他国家的船只运输。航行自由符合中国利益,也符合其他国家利益。南海航行自由和安全的重要性是不言自明的。南海航行自由现在没有,将来也不应被允许受到阻碍。
Freedom of navigation and safety in the South China Sea is vital to countries around the South China Sea and Asia as a whole. Asia contributes 50% of the global economic growth, and China 26%. In the coming five years, China's imports are expected to hit around US$10 trillion. Most of the imports will be from the countries represented here. Some of the goods will be transported by China's vessels and quite a lot by vessels of other countries. Freedom of navigation is in the interests of China as well as other countries. The importance of freedom of navigation and safety in the South China Sea is self-evident. Freedom of navigation is not impeded, and should not be allowed to be impeded in the future.

长期以来,中方与有关方一道,为维护南海航行自由和安全,推进地区海上安全合作做出了不懈努力。中国是马六甲海峡合作机制的积极参与者和建设者,也是《亚洲地区反海盗协定》的创始成员国,中国同东盟国家建立了海事磋商机制。今后,中国将一如既往与各国一道共同维护南海航行自由与安全。中国愿推进与东盟的海上互联互通建设,增强在海运、海事和港口等领域的合作。
Over the years, China has worked with the relevant parties and made unremitting efforts to safeguard the freedom of navigation and safety in the South China Sea and push forward maritime security cooperation. China has taken an active part in the building of the Malacca Strait cooperation mechanism and is a founding member of the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery Against Ship in Asia. China and ASEAN countries have established the maritime consultation mechanism. China will continue to work with other countries to safeguard the freedom of navigation and safety in the South China Sea. We stand ready to increase maritime connectivity with ASEAN and strengthen cooperation in sea transportation, maritime affairs and ports.

中国的对外交往与合作是全方位的。中国关心南海航行自由,也关心并致力于维护其他地区国际航道的航行自由与安全。为维护亚丁湾和索马里海域的航行自由,中国海军舰队从2008年起开始在有关海域执行护航任务。截止今年6月底,已为339批、3953艘中外船舶提供了护航服务。中方愿在这方面继续做出自己的贡献。
China's exchanges and cooperation with foreign countries are all-dimensional. China cares about freedom of navigation in the South China Sea. Not only that, we care about and contribute our share to freedom of navigation and safety in the international shipping lanes of other regions. A case in point is the Gulf of Aden and waters off the Somali coast. In an effort to maintain freedom of navigation, the Chinese naval vessels have been performing escort missions there since 2008. By the end of last June, it had escorted a total of 3,953 Chinese and foreign ships in 339 groups. China will continue to make its due contribution in this regard.

根据国际法和国际实践,领土和海洋争议首先应当通过当事国之间的直接谈判解决。中国与东盟国家签署的《南海各方行为宣言》明确指出,应由直接有关的主权国家通过友好磋商和谈判,以和平方式解决它们的领土和管辖权争议。有关当事国通过谈判协商解决争议、保持南海地区的和平稳定应当也是ARF各成员的共同愿望。
According to international law and practice, territorial and maritime disputes should first be settled through direct negotiations between the parties to the disputes. It is clearly stipulated in the DOC signed by China and ASEAN countries that the territorial and jurisdictional disputes should be resolved peacefully by sovereign states directly concerned through friendly consultations and negotiations. It should be the common aspiration of all ARF participants to have the concerned parties resolve their disputes through negotiations and consultations and maintain peace and stability in the South China Sea.

重点单词   查看全部解释    
outcome ['autkʌm]

想一想再看

n. 结果,后果

 
civilian [si'viljən]

想一想再看

adj. 平民的
n. 罗马法专家,平民

联想记忆
transition [træn'ziʃən]

想一想再看

n. 过渡,转变

联想记忆
convenience [kən'vi:njəns]

想一想再看

n. 适宜,便利,便利设施,方便的时间,舒适

联想记忆
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,经久不衰的

 
dynamic [dai'næmik]

想一想再看

adj. 动态的,动力的,有活力的
n. 动力

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
underscore ['ʌndə'skɔ:]

想一想再看

vt. 划线于,强调,提供伴奏乐 n. 下划线,影片伴奏

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。