您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 备考资料 > 正文
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
备考资料:中高级口译考试翻译经典词群(4)
22、“精粹” / “精华” / “精髓” 古典文学精髓→quintessence / cream of classical literature 马克思主义精髓→pith and marrow of Marxism 概括文章的精华→sum up the gist of an article 取2011-03-11 编辑:beck 标签:
-
备考资料:中高级口译考试翻译经典词群(5)
29、“解决” 我们将进一步陆续出台解决台湾同胞关心的问题、维护台湾同胞正当权益的政策措施。 We will make further efforts to introduce policies and measures from time to time to address issues th2011-03-15 编辑:beck 标签:
-
网络课堂:上海交大高级口译之英译中讲解(2)
2011-04-21 编辑:beck 标签:
-
北京外国语大学2009年硕士复语同声传译专业试卷
I.将下列文章译成汉语(50分) India and China need help to grow, not hectoring Every time there is a spike in oil prices, or when food costs more, or there is a renewed worry about carbon and cli2011-04-21 编辑:beck 标签:
-
网络课堂:上海交大高级口译之英译中讲解(3)
2011-04-25 编辑:beck 标签: