手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

联合国秘书长2011年世界水日致辞

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Water challenges go beyond questions of access. In many countries, girls are forced to drop out of school owing to a lack of sanitation facilities, and women are harassed or assaulted when carrying water or visiting a public toilet. Moreover, the poorest and most vulnerable members of society often have little choice but to buy water from informal vendors at prices estimated to be 20 to 100 per cent higher than that of their richer neighbours, who receive piped city water in their homes. This is not just unsustainable; it is unacceptable.

用水方面的挑战还不限于取得用水的问题。许多国家的女童因为缺乏环卫设施而被迫退学,妇女提水或上公用厕所时被人骚扰或侵犯。此外,最穷最弱的社会成员往往不得不向非正式的贩子买水,价钱比在家里接引本市自来水的有钱邻居所付的价钱大约高出20%至100%。这种情况不仅不可持续,而且不可接受。

Water problems will figure prominently at the forthcoming UN Conference on Sustainable Development in Rio de Janeiro, in 2012 – Rio + 20. My High-level Panel on Global Sustainability and UN-Water are examining ways in which we can connect the dots among water, energy and food security, with the aim of reducing poverty and inequality, generating jobs, and minimizing the risks of climate change and environmental stress.

在将于2012年在里约热内卢举行的联合国可持续发展大会(里约+20)上,水的问题将居于显著的地位。我的全球可持续性和联合国水机制问题高级别小组正在研究我们可以采用什么方法把水、能源和粮食安全之间的关系建立起来,以期减少贫穷和不平等现象,创造就业机会,并尽量减少气候变化和环境压力的危险。

On World Water Day, I urge governments to recognize the urban water crisis for what it is – a crisis of governance, weak policies and poor management, rather than one of scarcity. Let us also pledge to reverse the alarming decline in pro poor investment in water and sanitation. And let us reaffirm our commitment to ending the plight of the more than 800 million people who, in a world of plenty, still do not have the safe drinking water or sanitation they need for a life in dignity and good health.

在世界水日,我呼吁各国政府认识城市用水危机的真相——这是治理方式、软弱政策和管理不善造成的危机,而非供不应求的危机。我们还要保证把水和环卫方面有利于穷人的投资急剧下降的趋势扭转过来。同时让我们重申:我们承诺终止8亿多人民的苦难,他们虽然处于一个富足的世界中,却仍然得不到他们的尊严和健康生活所需的安全饮用水或环境卫生。

内容来自:可可英语 //www.utensil-race.com/kouyi/129136.shtml
重点单词   查看全部解释    
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
detrimental [.detri'mentl]

想一想再看

adj. 有害的 n. 有害的人或事

联想记忆
informal [in'fɔ:məl]

想一想再看

adj. 非正式的,不拘形式的

 
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
efficient [i'fiʃənt]

想一想再看

adj. 效率高的,胜任的

联想记忆
urban ['ə:bən]

想一想再看

adj. 城市的,都市的

联想记忆
magnified

想一想再看

adj. 放大的 v. 放大;夸张(magnify的过去

 
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
reaffirm ['ri:ə'fə:m]

想一想再看

vt. 重申,再肯定

联想记忆
formidable ['fɔ:midəbl]

想一想再看

adj. 强大的,可怕的,难对付的

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 驻英大使第十届"汉语桥"英国区中文比赛讲话

      各位选手、各位评委、各位来宾:Judges and contestants,Ladies and gentlemen,首先,祝贺“汉语桥”世界大学生中文比赛十周岁生日。我很高兴再次出席英国区预选赛。当你再到一个地方或再次出席一项活动,中国有一句

      2011-03-23 编辑:beck 标签:

    • 翻译资格考试常见英语词语辨析(34)

      symbolism 象征主义bas-relief (=bass-relief) 浮雕,浅浮雕cameo 刻有浮雕的宝石或贝壳caricature 漫画cartoon (报刊上的)政治性漫画,讽刺画,卡通画,漫画chiaroscuro 光影、明暗对比法colors, complementary

      2011-03-25 编辑:beck 标签:

    • 翻译资格考试常见英语词语辨析(35)

      closed-door policy 闭关政策   criteria 标准  extensive and profound 博大深远   non-confrontation 不对抗   irrationality 不合理   non-alignment 不结盟   insurmountable difficulty 不可克服

      2011-03-28 编辑:beck 标签:

    • 教科文组织总干事2011年世界诗歌日致辞

      Poetry has a thousand faces and always springs from the depths of the culture of peoples. The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has long supported the work of

      2011-03-28 编辑:beck 标签:

    • 翻译资格考试常见英语词语辨析(36)

      underestimate; underestimation 低估  regional conflicts 地方矛盾   regional disparity 地区差异   regional turmoil (conflicts) 地区动乱(冲突)   independent foreign policy of peace 独立自主的

      2011-03-30 编辑:beck 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。