女士们,先生们:
Ladies and Gentlemen,
巴基斯坦山河壮美,资源丰富,文化底蕴深厚。这片古老而神奇的土地孕育了灿烂的文明。巴基斯坦人民善良淳朴、勤劳勇敢,有着坚忍不拔、自强不息的精神。你们有理由为自己的国家和民族感到骄傲和自豪。
Pakistan is an ancient and fascinating land with an enchanting landscape and rich resources. Its profound cultural heritage has nurtured a splendid civilization. The Pakistani people are kind-hearted, hard-working, persevering and resilient. You have every reason to be proud of your country and nation.
建国60多年来,巴基斯坦政府和人民克服重重困难,主要依靠自己的力量,在建设国家和发展经济的道路上取得了显著成就。近年来,面对错综复杂的外部环境和各种严峻挑战,巴基斯坦坚持独立自主的外交政策,坚决捍卫国家主权、独立和领土完整;反对外来干涉,积极发展同周边国家平等、合作、稳定的关系;致力于维护国内民族团结、政治和谐和社会稳定,保持了经济平稳增长,人民生活得到改善。你们以坚强的意志、独特的智慧、艰辛的努力赢得了尊严,实现了发展。
Over the past more than 60 years, the government and people of Pakistan have overcome various difficulties and scored remarkable achievements in nation-building and economic development by mainly relying on your own efforts. In recent years, in the face of the complex external environment and severe challenges, Pakistan has remained committed to an independent foreign policy and firmly safeguarded state sovereignty, independence and territorial integrity. It has opposed foreign interference and actively developed equal, cooperative and stable relations with neighboring countries. It has devoted itself to upholding national unity, political harmony and social stability, maintained steady growth of the economy and improved the lives of the people. With a firm will, admirable wisdom and hard work, you have gained dignity and achieved development.
当前,巴基斯坦正处于一个关键时期,面临不少困难和挑战。巴基斯坦政府和人民没有退却。齐心协力,积极应对,创造各种有利条件,全力维护国家安全、稳定和发展,得到国际社会的广泛同情、理解和支持。英雄的巴基斯坦人民过去没有、现在也不可能被压垮,一定能够渡过难关,迎来希望,实现新的发展。我对此深信不疑。中国政府和人民将坚定地与你们站在一起,同舟共济,共克时艰!
Confronted by many difficulties and challenges, Pakistan is now at a critical juncture. Yet the government and people of Pakistan are undeterred. You have worked in unity to create favorable conditions and safeguard national security, stability and development. Your efforts have won broad sympathy, understanding and support from the international community. The heroic Pakistani people have never been crushed. Nor will they ever be. I have no doubt that you will tide over the difficulties and embrace new hope and new development. The Chinese government and people will stand firm with you in getting through the tough times.
女士们,先生们:
Ladies and Gentlemen,
巩固和发展中巴全天候战略合作伙伴关系,是我们共同的战略选择,符合两国和两国人民的根本利益,有利于促进本地区乃至世界和平、稳定与发展。中巴关系一定会更加牢固、更加紧密、更加有力。
To cement and advance the all-weather strategic partnership of cooperation between China and Pakistan is our common strategic choice. It serves the fundamental interests of both countries and peoples and contributes to peace, stability and development of the region and beyond. China-Pakistan relationship will be even closer, stronger and more solid.
我们即将迎来两国建交60周年。双方要以此为契机,弘扬传统友谊,推进各领域务实合作,不断丰富中巴战略合作伙伴关系内涵,取得更加丰硕的成果。
We will soon ring in the 60th anniversary of our diplomatic relations. The two sides should seize this opportunity to promote the traditional friendship, advance practical cooperation in all fields and make our strategic partnership of cooperation more extensive and productive.