您现在的位置:
首页 >
口译笔译 >
笔译中级 >
备考辅导 >
正文
二、原因状语从句
1. 译成表“因”的分句:
1)“因”在“果”之前
The crops failed because the season was dry.
因为气候干旱,作物歉收。
2)“果”在“因”之前
She could get away with anything, because she looked such a baby.
她总能逃脱处罚,因为她看起来像个小孩。
2. 译成因果偏正复句中的主句:
Pure iron is not used in industry because it is too soft.
纯铁太软,所以不用于工业。
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.
他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。
3. 译成无关联词的因果关系并列分句:
Where there is sound, there must be sound waves.
哪里有声音,哪里就必有声波。
After all, it did not matter much, because in 24 hours, they were going to be free.
反正关系不大,24小时以后他们就自由了。
- 本节目其它精彩文章:
-
查看更多>>
-
《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品
2010-09-15 编辑:keke
标签:
-
读名著学笔译:《傲慢与偏见》系列汇总· 读名著学笔译:《傲慢与偏见》系列01 · 读名著学笔译:《傲慢与偏见》系列02 · 读名著学笔译:《傲慢与偏见》系列03 ·读名著学笔译:《傲慢与偏见》系列04 · 读名著学笔译:《
2010-09-16 编辑:keke
标签:
-
导读:中级翻译英译汉使用技巧讲解将逐一为大家讲解翻译过程中的一些技巧与注意事项,今天先来做做练习,热热身吧! Commercial cargoes are transported by highway, water and rail . One recent innovation i
2010-10-13 编辑:keke
标签:
-
导读:中级翻译英译汉使用技巧讲解将逐一为大家讲解翻译过程中的一些技巧与注意事项,今天先来做做练习,热热身吧! 英语人名,地名,可以查找工具书,比如英汉辞典等等 中级口译的人名地名的翻译相对来说是比较
2010-10-15 编辑:keke
标签:
-
1. 句子内部指代的翻译 当代词与其所指代的对象在同一划线句中时,一般来可以将代词译为相对应的代词。但是如果前面出现多个名词,而且从数量、性质等方面很难判断代词的指代,则最好将代词翻译成相对应的名词
2010-10-19 编辑:keke
标签: