手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 备考辅导 > 正文

英译汉如何处理状语成分

来源:考试大 编辑:keke   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

一、时间状语从句
  
1. 译成相应的时间状语
  
1)与原文顺序一致
  
While she spoke, the tears were running down.
  
她说话时,泪水直流。
  
2)后置改前置
  
Please turn off the light when you leave the room.
  
离屋时请关灯。
  
2. 译成“刚(一)…… 就……”的句式:
  
When I reached the beach, I collapsed.
  
我一到海滩,就昏倒了。
  
3. 译成并列的分句:
  
1)译文前置
  
They set him free when his ransom had not yet been paid.
  
他还没有交赎金,他们就把他释放了。
  
2)后置不变
  
I was about to speak when Mr. Smith cut in.
  
我正想讲,史密斯先生就插嘴了。

重点单词   查看全部解释    
ransom ['rænsəm]

想一想再看

n. 赎金,赎身,赎回

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
accuracy ['ækjurəsi]

想一想再看

n. 准确(性), 精确度

联想记忆
magnetic [mæg'netik]

想一想再看

adj. 有磁性的,有吸引力的,催眠术的

联想记忆
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。