手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

[视频]温家宝第四届夏季达沃斯论坛开幕式致辞

来源:口译网 编辑:keke   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

女士们,先生们:

Ladies and Gentlemen,

中国的发展是开放的发展。中国的开放是长期的、全面的、互利的。一切有利于对外开放的政策,我们都会坚持下去。中国始终致力于为外商投资企业创造开放公平的良好环境。中国高度重视知识产权保护,已将保护知识产权提升为国家战略,中国也愿意与世界各国进行知识产权交流和对话。在这里,我要重申,所有依照中国法律在中国注册的企业都是中国企业,它们制造的产品都是中国制造,它们研发的创新产品也都是中国创造。在中国境内注册的外资企业都享受国民待遇。同时,中国的政府采购,对外商投资企业和中资企业在中国生产的产品一视同仁、平等对待。

China's development is open development. China's opening-up is long-term, comprehensive and mutually beneficial. We will uphold all policies conductive to opening-up. China is committed to creating an open and fair environment for foreign invested enterprises. China gives high priority to intellectual property protection and has already made this a national strategy. We are ready to conduct exchanges and dialogue with other countries in this field. I wish to reiterate here that all enterprises registered in China according to Chinese laws are Chinese enterprises. Their products are made-in-China products. And the innovative products based on their research and development are created-in-China products. All foreign invested enterprises registered in China enjoy national treatment. In government procurement, China gives equal treatment to all products produced in China by foreign invested enterprises and Chinese invested enterprises alike.

中国巨大的市场容量、完善的基础设施、完备的产业配套能力和稳定公平的市场环境,正在吸引越来越多的跨国企业到中国投资兴业。目前中国是世界上吸引外资最多的国家之一,全球500强企业中已有470多家在中国落户。截至今年7月底,中国已累计吸收外资1.05万亿美元,连续18年居发展中国家首位。今年1-7月我国吸收外商投资同比增长了20.7%。外商投资企业在中国总体运营情况良好,取得丰厚回报,不少企业成为其母公司全球业务增长亮点和利润中心。这些情况说明,中国政府营造良好投资环境的努力得到了投资者的认可,提振了外商投资信心。我们将继续完善涉外经济法律法规和政策,改善外商投资兴业环境。我们真诚地欢迎各国企业积极参与中国改革开放进程,也希望各类企业严格遵守中国的法律法规,在中国依法经营,共享中国繁荣进步带来的机遇和成果。

China's huge market volume, sound infrastructure, strong industrial support ability and stable and fair market environment are attracting more and more multinational enterprises to invest and establish business in China. China is now one of the world's largest foreign investment destinations. More than 470 of the top 500 global companies have established their presence in China. By July this year, China had received 1.05 trillion U.S. dollars of foreign investment in cumulative terms, ranking the first among developing countries for 18 years in a row. In the first seven months this year, foreign investment in China increased by 20.7 percent over the same period last year. Foreign invested enterprises on the whole enjoy good operation in China and have reaped good returns. Many have become the bright spot and profit center in the global business growth of their parent companies. All of these demonstrate that the efforts of the Chinese government to foster a favorable investment environment have been recognized by the investors and bolstered foreign investors' confidence. We will continue to improve the foreign-related economic laws, regulations and policies, and improve the business environment for foreign investors in China. We sincerely welcome enterprises from all countries to actively participate in China's reform and opening-up process, and hope that all types of enterprises will strictly abide by China's laws and regulations, run businesses in China according to law, and share the opportunities and benefits of China's prosperity and progress.

谢谢大家!

Thank you!

重点单词   查看全部解释    
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等价的,相等的
n. 相等物

联想记忆
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,经久不衰的

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引导,指导

 
external [ik'stə:nl]

想一想再看

adj. 外部的,外面的,外来的,表面的
n.

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
accountability [ə,kauntə'biləti]

想一想再看

n. 可说明性;有义务;有责任

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • [视频]奥巴马就美军结束伊拉克作战行动的讲话

      Remarks by the President in Address to the Nation on the End of Combat Operations in IraqAugust 31, 2010美国总统奥巴马就结束在伊拉克的作战行动向全国发表的电视讲话2010年8月31日Good evening. Tonight, I

      2010-09-03 编辑:keke 标签:

    • [视频]新加坡青奥会组委会主席开幕词

      Opening Ceremony Speech By Mr Ng Ser Miang, Chairman of SYOGOC14 Aug 2010新加坡青奥会组委会主席黄思绵在首届青奥会上的开幕词2010年8月14日The President of the Republic of Singapore, Mr S.R. Nathan,The

      2010-09-06 编辑:keke 标签:

    • [视频]习近平联合国贸发会第二届世界投资论坛开幕词

      2010年9月7日,联合国贸易和发展会议第二届世界投资论坛在厦门举行,中国国家副主席习近平出席开幕式并发表主旨演讲,以下为讲话全文:在“联合国贸易和发展会议第二届世界投资论坛”开幕式上的主旨演讲中华人民共和

      2010-09-17 编辑:keke 标签:

    • [视频]联合国秘书长潘基文2010年国际和平日致辞

      在2010年9月21日国际和平日到来前夕,联合国纽约总部举行了特别的纪念活动,秘书长潘基文在活动上发表讲话并鸣响了和平钟,以下为讲话全文。Remarks at Peace Bell Ceremony for International Peace Day17 Septemb

      2010-09-19 编辑:keke 标签:

    • [视频]温家宝在第八届亚欧首脑会议开幕式的致辞

      2010年10月4日,中国国务院总理温家宝在布鲁塞尔出席第八届亚欧首脑会议开幕式并致辞。全文如下:推动亚欧合作进程深入向前发展——在第八届亚欧首脑会议开幕式上的致辞中华人民共和国国务院总理 温家宝2010年10月

      2010-10-08 编辑:keke 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。