n. 强调,重点
您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 高级口译历年真题 > 正文
高口—汉译英解析:
本次汉译英选自胡锦涛在20国集团领导人第四次峰会上的讲话。属于经济改革的范畴,同币埠途?梦;?凶乓欢ǖ牧?怠?除了对一些经济术语,常见词汇和固定短语的记忆之外,在翻译时尤其要注重句子的重组。
第一段中第一个中文句子里,短句较多,要分析这些句子之间的逻辑关系,然后用英文的形式表达出来。 “推进国际金融监管改革,建立有利于实体经济发展的国际金融体系”是吸取教训的目的,因此可以用so as to来表示这种关系,这里“正本清源,对症下药”就是指找到事情的根源,然后找出对应的解决办法,只要能翻译出这层意思即可,在这里把它处理为做事的方式放在by后面,从而实现和整个句子的结合。“本着…的原则”则译为based on the principles of …。第二个句子没有主语,因此可以译为被动句,前两个短句是并列关系,可以while或者and链接,最后一个短句表目的。
第二段中,第一句为简单句,有机统一,可以说organic unity或者organic combination。 第二句是三个并列的短句,主语全是“我们”,译为并列谓语句即可。第三句比较长,也要注意不同短句间的逻辑关系。可以把本句断成两句,前一句说客观情况,后面讲实现的办法。为了实现两个句子的过渡,这里加了“to achieve this”,注意代词经常用来起过渡作用。一蹴而就是指事情轻而易举,一下子就成功,这里用“be done overnight”来表示。其次,要注意这里的“照顾”是指考虑到的意思,因此不宜翻为“take care of”,而是译为了“take sth into account”的被动形式。
翻译这类政治经济类的文章时,要注意常见副词,形容词和动词的掌握。如形容词“可持续的,平衡的”,动词“推动,推进,建立,保持,实现,把握,考虑,尊重”等,这些都是反复会用到的词,一定要牢牢掌握。其次就是分析短句的逻辑关系,然后进行组合,对于无主句要多注意被动句的使用。
重点单词 | 查看全部解释 | |||
emphasis | ['emfəsis] | |||
diversity | [dai'və:siti] | 联想记忆 | ||
promote | [prə'məut] | 联想记忆 | ||
consistency | [kən'sistənsi] | |||
reform | [ri'fɔ:m] | 联想记忆 | ||
organic | [ɔ:'gænik] | |||
core | [kɔ:] | |||
combination | [.kɔmbi'neiʃən] | 联想记忆 | ||
simplicity | [sim'plisiti] | |||
supervision | [.sju:pə'viʒən] |
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
2010年9月高口阅读上半场第一篇
Congress began 2010 with a bad case of legislative déjà vu. Last year, it approved a $787 billion stimulus package meant to "create or save" millions of jobs. President Obama says the sti...2010-09-13 编辑:keke 标签:
-
2010年9月高口听力Talk解析
本篇讲座题目的话题是关于不同文化对时间的理解上的差异。Culture shock一直是讲座类题目热衷的考点。同学在复习时,可以关注各网页关于文化差异,特别是中外文化差异的文章。 第16题:讲座第一个选择题出题位置2010-09-13 编辑:keke 标签:
-
2010年9月高口段落听译笔记讲评
1. Owing to the overpopulation in urban areas and the lack of employment opportunity, the crime rate is a huge problem we are faced with. The problem of delinquency is increasingly more serious in th2010-09-13 编辑:keke 标签:
-
2010年9月高口上半场阅读第四篇解析
高口阅读选择题第四篇解析 Question 16-20 第四篇文章不论是结构上还是出题角度方面都与第一篇文章颇为类似。不同的是,这一篇文章内容比较简单,论述层次也比较清晰。本文选自《商业周刊》,全文778字。2010-09-13 编辑:keke 标签:
-
2010年9月高口阅读上半场第二篇
Not so long ago I found myself in characteristically pugnacious discussion with a senior human rights figure. The issue was privacy. Her view was that there was an innate and largely unchanging human2010-09-13 编辑:keke 标签: