手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

[视频]奥巴马就美军结束伊拉克作战行动的讲话

来源:口译网 编辑:keke   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

From this desk, seven and a half years ago, President Bush announced the beginning of military operations in Iraq. Much has changed since that night. A war to disarm a state became a fight against an insurgency. Terrorism and sectarian warfare threatened to tear Iraq apart. Thousands of Americans gave their lives; tens of thousands have been wounded. Our relations abroad were strained. Our unity at home was tested.

七年半以前,布什总统就是在这张办公桌旁宣布开始在伊拉克的军事行动。从那天晚上开始,至今局势已发生巨大变化。一场解除一个国家武装的战争变成了一场反叛乱的斗争。恐怖主义和宗派战争曾使伊拉克陷入分崩离析的危险。数千名美国人献出了自己的生命;数以万计的人受伤。我们在国外的关系一度紧张。我们国内的团结遇到了考验。

These are the rough waters encountered during the course of one of America’s longest wars. Yet there has been one constant amidst these shifting tides. At every turn, America’s men and women in uniform have served with courage and resolve. As Commander-in-Chief, I am incredibly proud of their service. And like all Americans, I’m awed by their sacrifice, and by the sacrifices of their families.

美国经历了持续时间最长的战争之一,在这个过程中遇到了上述种种惊涛骇浪。然而,在潮起潮落之时,有一点始终不变。在每一个转折的关头,美国的男女军人都满怀勇气和信念为国效力。作为总司令,我为他们的贡献感到无比自豪。我同所有美国人一样,为他们做出的牺牲,为他们的家属做出的牺牲感到无比敬佩。

The Americans who have served in Iraq completed every mission they were given. They defeated a regime that had terrorized its people. Together with Iraqis and coalition partners who made huge sacrifices of their own, our troops fought block by block to help Iraq seize the chance for a better future. They shifted tactics to protect the Iraqi people, trained Iraqi Security Forces, and took out terrorist leaders. Because of our troops and civilians — and because of the resilience of the Iraqi people — Iraq has the opportunity to embrace a new destiny, even though many challenges remain.

在伊拉克服役的美国军人完成了分配给他们的每一项使命。他们战胜了一个为本国人民制造恐怖的政权。我们的军队与同样作出了巨大牺牲的伊拉克人民和联盟伙伴一起,逐街逐巷地进行作战,帮助伊拉克抓住机会,争取更美好的未来。他们为保护伊拉克人民改变战术,为伊拉克安全部队提供训练,铲除了一个个恐怖主义头目。由于我国军队和民事人员的参与,也由于伊拉克人民保持坚韧不拔的精神,伊拉克获得了迎接新的命运的机会,即使依然面临众多的挑战。

重点单词   查看全部解释    
diplomacy [di'pləuməsi]

想一想再看

n. 外交

 
credible ['kredəbl]

想一想再看

adj. 可信的,可靠的

联想记忆
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
dependence [di'pendəns]

想一想再看

n. 依赖,信赖,上瘾

联想记忆
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
动词last的现在分

联想记忆
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 口译双语:杨洁篪外长在喀布尔国际会议上的发言

      英文President Hamid Karzai, Secretary-General Ban Ki-moon, Dear Colleagues,     I am delighted to join you here in Kabul on the occasion of the international conference on Afghanistan. Our meeti

      2010-08-31 编辑:keke 标签:

    • 口译双语:美国总统奥巴马伊拉克撤军演讲

      Good evening. Tonight, I'd like to talk to you about the end of our combat mission in Iraq, the ongoing security challenges we face, and the need to rebuild our nation here at home.  大家晚上好,今

      2010-09-02 编辑:keke 标签:

    • [视频]新加坡青奥会组委会主席开幕词

      Opening Ceremony Speech By Mr Ng Ser Miang, Chairman of SYOGOC14 Aug 2010新加坡青奥会组委会主席黄思绵在首届青奥会上的开幕词2010年8月14日The President of the Republic of Singapore, Mr S.R. Nathan,The

      2010-09-06 编辑:keke 标签:

    • [视频]温家宝第四届夏季达沃斯论坛开幕式致辞

      Consolidate the Upward Momentum and Promote Sustained Growth--Address by H.E. Wen JiabaoPremier of the State Council of the People's Republic of ChinaAt the World Economic Forum Annual Meeting...

      2010-09-16 编辑:keke 标签:

    • [视频]习近平联合国贸发会第二届世界投资论坛开幕词

      2010年9月7日,联合国贸易和发展会议第二届世界投资论坛在厦门举行,中国国家副主席习近平出席开幕式并发表主旨演讲,以下为讲话全文:在“联合国贸易和发展会议第二届世界投资论坛”开幕式上的主旨演讲中华人民共和

      2010-09-17 编辑:keke 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。