手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

口译双语:美国总统奥巴马伊拉克撤军演讲

来源:考试大 编辑:keke   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Ending this war is not only in Iraq's interest- it is in our own. The United States has paid a huge price to put the future of Iraq in the hands of its people. We have sent our young men and women to make enormous sacrifices in Iraq, and spent vast resources abroad at a time of tight budgets at home. We have persevered because of a belief we share with the Iraqi people -a belief that out of the ashes of war, a new beginning could be born in this cradle of civilization. Through this remarkable chapter in the history of the United States and Iraq, we have met our responsibility. Now, it is time to turn the page.
  
结束这场战争不仅仅是出于伊拉克的利益,同样也基于美国的利益。为了将伊拉克的未来交付到伊拉克人的手中,美国为此付出了巨大的代价。我们派遣的年轻男女军人在伊拉克付出了巨大牺牲,在国内预算紧缺的情况下投入大量资源支持这场战争。因为我们与伊拉克人民分享同样的信仰,相信战争的硝烟消散后,这个古老的文明将重新焕发生机。在美国和伊拉克这篇不同寻常的历史篇章中,我们完成了我们的职责,现在该是翻过这一页的时候了。
  
As we do, I am mindful that the Iraq War has been a contentious issue at home. Here, too, it is time to turn the page. This afternoon, I spoke to former President George W. Bush. It's well known that he and I disagreed about the war from its outset. Yet no one could doubt President Bush's support for our troops, or his love of country and commitment to our security. As I have said, there were patriots who supported this war, and patriots who opposed it. And all of us are united in appreciation for our servicemen and women, and our hope for Iraq's future.
  
我知道伊拉克战争在国内是一个非常有争议的问题,现在也该是翻过这一页的时候了。今天下午,我与前总统布什对过话。众所周知,我们对战争的看法存在明显分歧。没人怀疑布什总统对美国军队的支持,或者他对国家的热爱以及国家安全的关注。就像我曾经说过的,有许多支持这场战争的爱国者,同样有反对战争的爱国者。但是我们所有人都感激那些服役的军人,他们是伊拉克未来的希望。
  
The greatness of our democracy is grounded in our ability to move beyond our differences, and to learn from our experience as we confront the many challenges ahead. And no challenge is more essential to our security than our fight against al Qaeda.
  
民主的伟大就在于我们能够接纳彼此的不同,从我们前面面临的诸多挑战中学习经验,但是没有任何挑战比基地组织对我们的安全威胁更大。
  
Americans across the political spectrum supported the use of force against those who attacked us on 9/11. Now, as we approach our 10th year of combat in Afghanistan, there are those who are understandably asking tough questions about our mission there. But we must never lose sight of what's at stake. As we speak, al Qaeda continues to plot against us, and its leadership remains anchored in the border region of Afghanistan and Pakistan. We will disrupt, dismantle, and defeat al Qaeda, while preventing Afghanistan from again serving as a base for terrorists. And because of our drawdown in Iraq, we are now able to apply the resources necessary to go on offense. In fact, over the last 19 months, nearly a dozen al Qaeda leaders -and hundreds of Al Qaeda's extremist allies-have been killed or captured around the world.
  
美国各个政治阶层支持使用武力打击发动“9-11”恐怖袭击的人,现在当我们在阿富汗的战争接近10周年之际,那些不理解这场战争意义的人正在质疑我们在阿富汗的任务。我们必须注意面临的潜在危险,基地继续阴谋攻击我们,其领导人依然藏在阿富汗和巴基斯坦边境地区。我们将瓦解、拆除直至最后击败基地,同时防止阿富汗再次成为恐怖分子的安全天堂。虽然我们撤出了伊拉克,但我们依然能够利用庞大的资源继续对他们发动攻击。事实上,在过去的19个月中,全世界已经有12名基地领导人、数百名基地极端分子盟友被击毙或者逮捕。

重点单词   查看全部解释    
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
sergeant ['sɑ:dʒənt]

想一想再看

n. 中士,巡佐,军士 (法庭或议会等地的)警卫官

 
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
diplomacy [di'pləuməsi]

想一想再看

n. 外交

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。