手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

口译双语:美国总统奥巴马伊拉克撤军演讲

来源:考试大 编辑:keke   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

This completes a transition to Iraqi responsibility for their own security. U.S. troops pulled out of Iraq's cities last summer, and Iraqi forces have moved into the lead with considerable skill and commitment to their fellow citizens. Even as Iraq continues to suffer terrorist attacks, security incidents have been near the lowest on record since the war began. And Iraqi forces have taken the fight to al Qaeda, removing much of its leadership in Iraqi-led operations.
  
完成将伊拉克的安全转交给伊拉克人的任务后,美国军队从去年夏季开始撤离城市,伊拉克部队已经开始履行他们对于本国人民的义务和责任,他们有能力这样做。 即使伊拉克继续遭受恐怖分子袭击,但伊拉克安全事故已经下降到开战以来的最低水平。伊拉克军队已经接过了与基地继续战斗的任务,消灭了基地在伊拉克的许多领导人。

This year also saw Iraq hold credible elections that drew a strong turnout. A caretaker administration is in place as Iraqis form a government based on the results of that election. Tonight, I encourage Iraq's leaders to move forward with a sense of urgency to form an inclusive government that is just, representative, and accountable to the Iraqi people. And when that government is in place, there should be no doubt: the Iraqi people will have a strong partner in the United States. Our combat mission is ending, but our commitment to Iraq's future is not.
  
今年也是伊拉克举行可信大选的年份,有望吸引大量选民参加投票。在根据大选结果组建以阿拉克政府之前,伊拉克需要一个看守政府。今晚,我希望伊拉克领导人 能够感受到紧迫感,尽快组建代表伊拉克、对人民负责的政府。当这个政府成立后,伊拉克人毫无疑问将成为美国最亲密的伙伴。我们的战斗任务正在结束,但是我 们对伊拉克未来的承诺还没有兑现。
  
Going forward, a transitional force of U.S. troops will remain in Iraq with a different mission: advising and assisting Iraq's Security Forces; supporting Iraqi troops in targeted counter-terrorism missions; and protecting our civilians. Consistent with our agreement with the Iraqi government, all U.S. troops will leave by the end of next year. As our military draws down, our dedicated civilians -diplomats, aid workers, and advisors -are moving into the lead to support Iraq as it strengthens its government, resolves political disputes, resettles those displaced by war, and builds ties with the region and the world. And that is a message that Vice President Biden is delivering to the Iraqi people through his visit there today.
  
美国军队的过渡力量依然留在伊拉克,他们将承担不同的任务:为伊拉克安全部队提供建议和帮助;支持伊拉克军队针对恐怖主义的行动;保护美国公民。按照与伊拉克政府签署的协议,所有美国军队将在2011年末撤离。当军队撤离后,我们的平民人员,包括外交官、援助人员以及顾问,将成为支持伊拉克建立稳定政府、解决政治纠纷、重新安置战争流民、帮助伊拉克与地区和世界各国建立联系的领导力量。这也是副总统拜登访问伊拉克,向当地人传送的消息。
  
This new approach reflects our long-term partnership with Iraq-one based upon mutual interests, and mutual respect. Of course, violence will not end with our combat mission. Extremists will continue to set off bombs, attack Iraqi civilians and try to spark sectarian strife. But ultimately, these terrorists will fail to achieve their goals. Iraqis are a proud people. They have rejected sectarian war, and they have no interest in endless destruction. They understand that, in the end, only Iraqis can resolve their differences and police their streets. Only Iraqis can build a democracy within their borders. What America can do, and will do, is provide support for the Iraqi people as both a friend and a partner.
  
这种新的态度反映了我们与伊拉克的长期伙伴关系,我们以共同利益和互相尊重为基础。当然,随着我们战斗任务的结束,伊拉克的暴力不会很快消失。极端分子将继续引爆炸弹,袭击伊拉克平民,试图引发宗派冲突。但是最后,这些恐怖分子不会达到他们的目标。伊拉克人是一群骄傲的人,他们已经拒绝宗派战争,他们对无休止的破坏不感兴趣。他们知道,最后只有伊拉克人自己能够解决他们之间的分歧,只有伊拉克人能够建立自己的民主。而美国人能做的,也是要做的,就是为伊拉克人提供朋友和伙伴式的支持。

重点单词   查看全部解释    
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
sergeant ['sɑ:dʒənt]

想一想再看

n. 中士,巡佐,军士 (法庭或议会等地的)警卫官

 
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
diplomacy [di'pləuməsi]

想一想再看

n. 外交

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。