手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 备考辅导 > 正文

初级笔译:定语从句翻译技巧

来源:考试大 编辑:keke   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  
7. For several hundred years, cases have been reported of children who have been reared in the wild by animals kept isolated from all social contact.
  
在过去的几百年中,已经有记载说,确实有被动物养大的与世隔绝的狼孩的存在。
另外,翻译成汉语时还要注意未省略关系代词和关系副词的定语从句, 翻译时所遵守的原则和上述的一样:
  
关系代词引导的定语从句:
  
8.He is the very person (whom) I’m looking for.
  
他正是我要找的人。
  
9.This is the flexible policy that our government has pursued consistently.
  
这就是我们政府一直追求的灵活政策。
  
10.Those whose families cannot afford board and expenses can be allowed to receive scholarship.
  
那些家里提供不起食宿的学生可以得到奖学金。
  
11.There are forms that occasionally occur which should not be taught to students.
  
有些形式是不能告诉给学生的。
  
关系副词引导的定语从句:
  
12.I took Mr. John to the village, where I had spent my carefree childhood.
  
我把约翰先生带到我度过无忧无虑童年的乡村。
  
13.I still remember the time when we studied in the same university.
  
我还记得我们一起上大学的日子。
  
定语从句的翻译可分为限制性和非限制性定语从句两种,翻译成汉语时不论是在语序方面还是重复先行词方面都有一定的讲究:
  
限制性定语从句的翻译可分为以下几方面:
  
1.前置:
  
这种定语从句一般比较短,翻译起来比较方便,和汉语的词序完全一样,例如:
  
a.This is the finest weather that I have ever seen this month.
  
这是这个月我所看到的最好的天气。
  
b.Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing.
  
我们两国是友谊长存的友好邻邦。
  
c.Teachers generally like the students who achieve high scores in tests.
  
老师通常喜欢考试中成绩好的学生。
  
d.他不是一个轻易服输的人
  
He is not the one who will give up easily.

重点单词   查看全部解释    
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
consistently [kən'sistəntli]

想一想再看

adj. 一致的,始终如一的

 
isolated ['aisəleitid]

想一想再看

adj. 分离的,孤立的

 
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
resign [ri'zain]

想一想再看

v. 辞职,放弃,顺从,听任

联想记忆
discipline ['disiplin]

想一想再看

n. 训练,纪律,惩罚,学科
vt. 训练,惩

联想记忆
obscure [əb'skjuə]

想一想再看

adj. 微暗的,难解的,不著名的,[语音学]轻音的

联想记忆
breakthrough ['breik.θru:]

想一想再看

n. 突破

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 读名著学笔译:《傲慢与偏见》系列20

      《傲慢与偏见》内容简介:  小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品

      2010-08-25 编辑:keke 标签:

    • 初级笔译汉英翻译技巧

      汉英翻译技巧的培养(translation competence development)应涉及以下内容:  一.要培养对英语的语感和悟性(language intuition – open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);  

      2010-08-25 编辑:keke 标签:

    • 读名著学笔译:《傲慢与偏见》系列21

      《傲慢与偏见》内容简介:  小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品

      2010-08-26 编辑:keke 标签:

    • 读名著学笔译:《傲慢与偏见》系列22

      《傲慢与偏见》内容简介:  小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品

      2010-08-27 编辑:keke 标签:

    • 读名著学笔译:《傲慢与偏见》系列23

      《傲慢与偏见》内容简介:  小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品

      2010-08-30 编辑:keke 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。