世界自然基金会(WWF)是在全球享有盛誉的、最大的独立性非政府环境保护组织之一,简称WWF。1961年9月11日成立于瑞士一个风景秀丽的小镇——莫尔各斯(Morges),创始人是英国著名生物学家,曾任联合国教科文组织第一任总干事朱立安·赫胥黎先生。其基本目标是保护地球的生物资源。在全世界拥有将近520万支持者和一个在100多个国家活跃着的网络。
Hello, I'm James Leape, Director General of WWF of International. WWF, the global conservation organization was founded in 1961. Today we are working over a hundred countries with five million supporters around the world. Our mission is to find ways for people to live in harmony with nature.
大家好,我是世界自然基金会全球总干事詹姆斯·李普。世界自然基金会是一个自然环境保护机构,成立于1961年。目前,世界自然基金会在全球一百多个国家开展工作,拥有五百万支持者。我们的宗旨是致力于寻求人类与自然和谐共处的途径。
WWF was the first global conservaton organization to be invited to work in China in 1980. We opened our office in Beijing in 1996 and today we have offices in eight other cities across the country. We work to save China the most extraordinary ecosystems from Amur-Heilong forests along the Russian boarder to the Yangtze River basin, to the Tibetan Plateau. With our government partners, we have helped to create more than sixty reserves to protect the giant panda, have also worked to start environmental education programs and helped business develop sustainable practices.
1980年,世界自然基金会受邀开始在中国开展工作,是第一个被中国邀请在中国境内开展工作的环保机构。1996年,世界自然基金会正式在北京成立办事处。目前,我们在中国的另外八个城市也已经建立了办事处。我们致力于拯救中国最不寻常的生态系统,包括黑龙江地区的森林,长江流域和西藏高原的生态系统。在政府合作伙伴的协助下,我们已经创建了六十多个大熊猫保护区,我们也启动了环境教育项目,并帮助企业建立可持续发展的运作。
As we look forward to the Shanghai Expo, we look forward to the opportunity to celebrate 30 years working in this extraordinary country and to help people understand the conservation challenges this country faces and great progress that has already been made. We hope to inspire people to take action on climate change, to find ways to protect the habitats upon which wild life depends, and to find a way to use our forest resources more sutainably.
我们期待着上海世界博览会,期待着借助这个机会庆祝我们在中国走过的三十年,期待着帮助人们了解中国面临的环保挑战以及已经取得的巨大成绩。我们希望鼓励大家就气候变化做出行动,找到保护野生动物赖以生存的栖息地的办法,找到可持续使用森林资源的途径。
I hope you join us at the Shanghai Expo. The WWF Pavilion will give you a chance to learn more about climate change, about how we can reserve freshwater and forest resources, about your ecological footprints, and of course about tigers and pandas. There will be many exciting activities throughout the life of the Expo, and especially on June 5th, because June 5th at the expo will be the WWF Day, and not coincidentally World Environment Day. It's time for us to celebrate 30 years working in China and I hope you make a point of being there. Thank you.
我希望大家都能光临上海世界博览会。世界自然基金会展厅将给大家一个机会更好地了解气候变化,了解我们应该如何保护淡水资源和森林资源,了解你自己的生态足迹,当然,还可以了解老虎和熊猫。在上海世博会期间将会有许多令人兴奋的展览活动,尤其是在6月5日,因为6月5日将是世博会期间的“世界自然基金日”,也是世界环境保护日。我们要在这一天庆祝在中国的这30年。我希望您能亲临世博会。谢谢。