第213句 破产
the bbc "ain't broke", they say, by which they mean it is not broken ( as distinct from the word "broke", meaning having no money) , so why bother to change it?
译文:他们说“bbc没有破产”,意思是说公司没有垮(broken与broke的意思截然不同,后者指没有钱),那干嘛自找麻烦去改变它呢?
点睛:so连接两个因果关系的句子。they say是插入语。which引导非限定性定语从句修饰前面引号中的部分。
考点归纳:该句需要注意ain't的用法以及broke和broken的区别。
*ain't是口语用法,相当于am not, are not, is not, have not, has not。ain't这一用法已有很长的历史,但是使用ain't被认为是未受过教育的美国黑人的标志。事实上,一些受过教育的人有时也使用这个词,尤其是当他们想表达滑稽或通俗的意味时,如固定表达say it ain't so.(告诉我们事情不是那样的。)
1)broke和broken的区别
broke是典型的一词多义,所以作者在本句中特意将解释放在括号之内, 此处意为“破产的;身无分文的”。
following the election, the democrats were demoralized, discredited, and broke.
大选过后,民主党人士气低落、名声扫地、缺乏资金。
2)broken意为“破碎的;损坏的;(婚姻)破裂的;(家庭)破碎的;(语言)拙劣的,不流利的”。
let's sweep away the broken glass.
让我们把这些碎玻璃扫走。
alison speaks broken french.
艾莉森讲法语结结巴巴。
most of these children come from broken families.
这些孩子中的多数人来自婚姻破裂的家庭。
adj. 独特的,不同的,明显的,清楚的