第208句 出言谨慎
tight-lipped elders used to say, "it's not what you want in this world, but what you get. "
译文:出言谨慎的长辈们过去常说,“问题不是你在这个世界上需要什么,而是你得到什么。”
点睛:本句的主干是…elders used to say+直接引语。直接引语是主系表结构,其中表语用了not…but…结构。看到该结构后,应意识到强调的重点在but之后。
it is not money, as is sometimes said, but the love of money-the excessive, selfish, covetous love of money, that is the root of all evil.
金钱并非如人们有时所说的那样是万恶之源。对金钱的追求——过度的、自私的、贪婪的追求,才是真正的根源。(本句的重点在but之后。)
该句中,复合形容词tight-lipped的字面意思是“嘴唇紧闭的”,而此处结合上下文应该理解为“在某件事上守口如瓶的;出言谨慎的”。要表达相反的含义可以用loose-lipped,意为“嘴巴很松的;说话随便、不负责任的”。
adj. 贪婪的,贪心的