第166句 人道主义产业体制
I suggest transforming our social system from a bureaucratically managed industrialism in which maximal production and consumption are ends in themselves into a humanist industrialism in which man and full development of his potentialities-those of love and of reason-are the aims of all social arrangements.
译文:
我建议把我们的社会制度从以最大限度的生产和最大限度的消费为目的的官僚主义管理下的产业体制转变为一个充分发挥人的潜能,即爱和理智的潜能——是其全部社会工作之目的的人道主义产业体制。
点睛:
本句是含有两个定语从句的复杂长句。句子的主干是I suggest transforming... from...into...。主句的谓语动词suggest可接动名词作宾语。而宾语中的transform常用在transform sth.from…into…结构中,意为“把…从…转变为…”。句中两个in which分别修饰其先行词industrialism。两个破折号之间的those of love and of reason是potentialities的同位语。ends应理解为“目标,目的”。
I used the scientific method to attain this end.
我用科学的方法来达到这一目标。
考点归纳:
像suggest -样可以后接动名词的动词还有:
admit appreciate anticipate avoid consider deny defer delay detest dread enjoy escape excuse fancy ( =imagine) finish forgive imagine involve keep loathe mean mind miss pardon postpone prevent propose recollect resent resist risk save stop suggest understand
adj. 最大的,最高的