第159句 妇女游行
Italy's political leaders and some of its male union chiefs are said to have been even more puzzled to see that the tractor was followed by about 200,000 women in a parading procession that took more than three hours to snake through central Rome.
译文:
大约二十万妇女尾随拖拉机游行,队伍花了三个多小时蜿蜒穿过罗马中心。据说,意大利的政治家和一些男性工会主席们看到此情景深感困惑。
点睛:
该句是一个包含宾语从句和定语从句的复杂长句,句子主干是…leaders and some…are said...to have been even more puzzled…是不定式短语作主语补足语,to see that…可以叫做puzzled的宾语。其后的宾语从句that the tractor was followed. procession为第一层从句,该从句中又会有定语从句that took…Rome.用来修饰限定parading procession。
考点归纳:
该句中snake的用法属于名词的动词化,snake through指“曲折前进”。
The river snakes through the valley.
河流沿河谷蜿蜒流淌。
The train snakes its way among the mountains.
火车在山中蜿蜒而行。
在现代英语中,有些名词被越来越多地用作动词。名词动词化之后,常常表示具有该名词的活动特点或性质特征的动作,精炼而又生动。像例句中这种动物名称动词化的例子还有:
ass about干傻事 bug out溜走 beetle off匆忙离开 mouse about蹑手蹑脚地走 chicken out畏缩不前monkey about瞎弄 fox sb. into哄骗
These homeless children pigged together in the mean hut.
这些无家可归的孩子像猪一样挤在简陋的小屋里。
She parrots every view her husband has.
她应和着丈夫的每一个观点。