Human-animal hybrids mean boom time for bioethicists,NewScientist,June 26th, 2013
人兽杂交催生生物伦理学家的时代,新科学家科技杂志,2013年6月26日
There's something undeniably creepy about an animal that is partly human. And the more human it gets, the creepier it becomes.
动物身上有一半是人类基因这无可否认让我们感到毛骨悚然。而且它越像人,就越惊悚。
That is why the news that a Japanese team is well on its way to creating pigs with human organs has been described as something that will "ensure the employment of a generation of bioethicists".
这就是为什么新闻评论一个正在紧锣密鼓地要创造出一只长着人类器官的猪的日本研究小组时说道他们必将催生又一代生物伦理学家。
Two years ago, the UK Academy of Medical Sciences released a groundbreaking report on "animals containing human material".
两年前,英国医学科学院发表了一份关于“长着人类组织的动物”的突破性的报告。
It identified some experiments that should not yet be done because of strong ethical objections.
其中指出鉴于源于伦理方面的强烈反对,一些实验尚不应当进行。
One is to breed an animal that has human sperm or eggs. Another is to create a non-human primate with a humanised brain.
其中一个实验是培育带有人类卵子或精子的动物,另一个是创造长有人性化的大脑非人类灵长目动物。
It is for Japan to decide how to regulate this new work, but it is still worth asking how close it comes to crossing one of the UK report's red lines,
如何监管这一工作取决于日本政府,但是它距离触犯英国媒体的底线还有多远值得探讨。
all of which leads to the unsurprising conclusion that the ultimate aim of this research — to provide desperately needed human organs for transplantation
研究的最终目的,即为人类提供急需的移植器官,
can only be achieved if serious ethical and technical hurdles are surmounted. We are rapidly approaching those ethical hurdles.
只有通过跨越伦理与技术两个方面的障碍才能达成。而我们即将面临的将是来自伦理方面的障碍。
Of course, any ethical concerns must be weighed against the potential benefits for human health and life.
当然,任何伦理方面的考虑都要与可能给人类健康和生命带来的益处两相权衡。
An entire generation of bioethicists may not be needed, but there is still plenty of work to be done.Thank you.
或许我们并不需要新一代的伦理学家,但是我们需要做的工作还有很多。谢谢。