听到生词三步走:
在文章中听到了生词也不是一件可怕的事,朗阁海外考试研究中心建议考生可以看看是否符合以下几点:
第一步:生词不是考点
有时在听力原文中会出现一些复杂单词却不是考点,仅仅是用于吓唬考生的。碰到这类词,只要听过就行,不必太纠结。如:
剑4 Test 3 Section 3 Question 26
The key component of the course is learning how to
A. use time effectively
B. stay healthy
C.select appropriate materials
原文:Two of the key components of the course are time management and overcoming procrastination.
题目中的component在文章中只是以复数形式出现,差别不大,因此很容易辨认,题目的定位也就做好了。而time management和use time effectively是比较明显的同义转换,因此正确答案是A。而后面出现的procrastination表示“拖延”的意思,虽然比较少见,但在此根本不影响做题,甚至漏听也没有关系。
第二步:听清文中解释
在审题时根据上下文可以猜测单词含义,同样在听到生词时也可以这么做,有时生词后面会紧跟一个从句来做解释,考生只需注意这个句子就能理解。如:
剑4 Test 4 Section 1 Question 1
Venue:__________
原文:Sure, and what about a venue? In college? A hotel?
这道题在卷面没有任何提示,但从原文中可以得出venue指的就是college、hotel这类表示地点的词,即便不清楚venue到底如何解释,也能明白所填答案单词的类型。
剑4 Test 1 Section 2
原文:…you can see the stables, where the horses were kept for transporting the products.
虽然stable比较常见,表示“稳定的”,但在此作名词使用,含义也完全不同。根据从句可以得出在此stable表示“马厩”。
第三步:同义词来帮忙
有时,在生词前后会出现考生熟悉的单词,而这些词便能帮助考生理解句子的含义。如:
剑6 Test 2 Section 4
原文:…whether a horse ever had all four feet or hooves off the ground when it galloped.
考生熟悉的是feet,陌生的是hooves,这对同义词并列出现,只要理解其中之一就能理解整个句子。另一个单词gallop,根据整个句子的意思来理解,指的就是跑的意思。
原文:…a problem which was caused by the tension between the two wheels, or “reels” as they are called.
在这个句子中根据wheel和reel的并列可以得出它们的意思相同。
以上两个例子在题目的设置中都以考生不熟悉的单词作为卷面出现的词,只要考生在听原文时注意到这层并列的关系,问题就很好解决了。
考生也许会说,在考试时我没有那么多时间去思考这些步骤。的确,审题时间的紧迫往往会让考生忽略很多细节问题。朗阁海外考试研究中心建议考生应在平时养成良好的听力思索习惯,让这些步骤成为自己掌握的技能,那么在看题听题时自然会下意识地思考这些问题,帮助理解生词了。