11. It is precisely this kind of conversation that is of importance when we are seeking to develop our reading to meet the new demands being placed upon us by studying at a higher level.
结构:全句有3个谓语动词:is,is和are seeking。其中主句的是:is。句子主干为:It is precisely this kind of conversation。that引导的定语从句修饰conversation。其中,在when引导的时间状语从句中,现在分词短语being placed…作为后置定语修饰demands。
翻译:在我们寻求提高阅读水平以满足更高层次的学习对我们的新要求时,重要的正是这种形式的对话。
12.It merely says that evolution has programmed us to perform those functions at a time when activity would be inefficient and possibly dangerous.
结构 全句有3个谓语动词:says,has programmed和would be。其中主句的是:says。句子主干为:It merely says that。that引导的是says的宾语从句。需要注意的是,在这个宾语从句中,when引导的是一个定语从句,修饰time,而非时间状语从句。
翻译:它仅仅认为进化安排了我们在活动效率低并可能有危险的时侯执行这些功能。
13.Most Asian-American students owe their success to the influence of parents who are determined that their children take full advantage of what the American educational system has to offer.
结构:全句有4个谓语动词:owe,are determined,take和has。其中主句的是:owe。句子主干为:Most Asian-American students owe their success to the influence of parents。who引导的是定语从句,修饰parents。其中,that引导的是are determined的宾语从句,what引导的是介词of的宾语从句。
翻译:大多亚裔美国学生把成功归功于他们的父母。这些家长决心使自己的孩子充分利用美国的教育体系提供的条件。
14.Where previously it had concentrated on the big infrastructure projects such as dams, roads and bridges, it began to switch to projects which directly improved the basic services of a country.
结构:全句有3个谓语动词:had concentrated,began和improved。其中主句的是:began。句子主干为:it began to switch to projects。Where引导的是一个地点状语从句。which引导的是一个定语从句,修饰projects。
翻译:之前它曾将注意力集中在诸如大坝,道路以及桥梁等的大型基础设施建设工程上,而现在开始转向可以直接发展国家基础服务的工程上了。