手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 行业英语 > 医学英语 > 新编临床医学英语教材 > 正文

新编临床医学英语教材(MP3+中英字幕) 第31期:附加与整合

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

This field is little known in Spain, even amongst doctors.

“医学人文教育”领域在西班牙鲜为人知,甚至在医学界也是少有耳闻。

It has been around for a lot longer in the USA and the UK, and is part of the medical training in many universities, such as New York University, University of Texas, and University College, London.

而在英美却是由来已久,该领域还是许多大学的医疗培训项目,例如纽约大学、德克萨斯大学以及伦敦大学学院。

It is not an easy discipline to integrate into the courses in the hospitals?but since the beginning, it has infiltrated into my teaching, both in content and in style.

该学科很难融入到医院的教育教学之中,但从我任教以来,不管是教学风格还是教学内容,我已将“医学人文教育”融入到了我的课程中来。

I have tried to instil it into my courses in more concrete ways, especially since 2005 when I began to teach at Son Dureta Hospital, where the groups have been smaller and more focused on the clinical side of medicine.

我曾将它已具体形式呈现出来,特别是自2005年执教Son Dureta医院以来,我们尝试小班教学,并注重英语的临床英语教学。

In relation to the above questions, I have made literature prominent in tackling the first "dditive" point, by using texts with a direct interest to medical professionals,

就上述问题,我引用了许多文学作品来表达“附加”问题,这些文章深受医护工作者喜爱,

人文医学.jpg

such as Jean-Dominique Bauby's poignant description of the "locked-in syndrome" or Raymond Carver's honest poem "What the Doctor said,"which is an account of the writer's doctors telling him he has lung cancer, or Chekhov, himself a physician, who treats medical topics with cool precision.

例如让·多米尼克·鲍比对闭锁综合征的深刻描写,雷蒙德·卡佛的诗歌《医生说了什么》,这首诗对医生告知卡佛身患肺癌进行了描述,或是内科医生安东·契科夫的作品,他对医学问题的思考精准见长。

I have used the second "integrated" point "an understanding of what it is to be fully human"as a kind of foil to the ever-growing trend in medicine to specialisation or maybe over-specialisation.

我要用医学人文中的“整合”性来衬托不断壮大的专业化发展,或许是“过于”专业化发展,“整合”是对完整人的理解。

In the medical profession, it is essential never to lose sight of the overall picture because if you do, sometimes grave errors will arise.

在医学界,切不可坐井观天,如果不能掌握大局,通常会导致严重错误。

I have worked on the "patient-centred approach"with texts, video work, and role-playing.

我们曾已病患为中心进行教学,辅助书面材料,影像资料以及角色扮演。

We spent a few weeks working on the "art of dying" and looked at this from many angles,the medical, the ethical, the religious, and the philosophical.

曾用数周来进行“死亡”教学,并从医学、道德、宗教以及哲学等角度进行剖析。

Here, I was indebted to an interesting website put together by King's College, London based on a year-long symposium addressing a range of questions associated with death and dying.

我对伦敦国王学院所整理的网站很感兴趣,这场为期一年的论坛会探讨了有关死亡,临终的一系列问题。

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。

重点单词   查看全部解释    
prominent ['prɔminənt]

想一想再看

adj. 杰出的,显著的,突出的

联想记忆
precision [pri'siʒən]

想一想再看

n. 精确,精密度
adj. 以精准的执行而著

 
syndrome ['sindrəum]

想一想再看

n. 综合症,典型表现

联想记忆
clinical ['klinikəl]

想一想再看

adj. 临床的

 
coherent [kəu'hiərənt]

想一想再看

adj. 合理的,一贯的,明了的,粘着的,相干的

联想记忆
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
discipline ['disiplin]

想一想再看

n. 训练,纪律,惩罚,学科
vt. 训练,惩

联想记忆
foil [fɔil]

想一想再看

n. 箔,箔纸,陪衬物,(击剑运动用的)花剑, 钝头剑<

联想记忆
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,创新的

 
indebted [in'detid]

想一想再看

adj. 负债的,受惠的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。