When you're done listening to this podcast, grab whatever product you use to clean. Maybe it's something that smells really citrusy. Do a bit of cleaning. Then take a few deep breaths. Believe it or not the odds are now higher that you'll make decisions that are both more fair and more generous than you would have without smelling the cleanser. That's according to research published in the journal Psychological Science.
当你聆听这段音频时(按:要收听原文音频,请点击原文链接),请随手拿起你平时用来做清洁的物品,那上边可能就带着一种柑橘香。把它洗干净,然后做几次深呼吸。信不信由你,你现在做决定时会比没闻到清洁剂味道之前更公正更慷慨,这是发表在《心理科学》杂志上的一篇研究报告宣称的。
Study subjects were tested in two different rooms. One room had recently been spritzed with citrus-scented glass cleaner. The first test evaluated fairness—how much real money the participants were willing to share with an anonymous partner in another room. Participants in the clean-smelling room offered twice as much cash.
研究者让实验志愿者们分别在两个不同的房间接受测试,其中一个房间最近刚刚喷洒过柑橘味的空气清新剂。第一项测试是用来评估这种气味对受试者公正性和慷慨度的影响,问题是——你愿意掏出多少现金送给另一个房间内的实验搭档?喷洒过空气清新剂房间内的受试者掏出的钱是另一个房间受试者提供的现金额的两倍。
In the second test, subjects gauged how interested they were in volunteering for Habitat for Humanity and in donating money. Those in the clean-smelling room said they were significantly more interested in volunteering and almost three times more likely to donate money.
在第二项测试中,实验志愿者们被问及对做公益志愿者和慈善捐款的兴趣如何。那些身处空气清新房间内的受试者表现得更积极主动,自称愿意捐款的人数是另一个房间的三倍之多。
Researchers claim that clean smells thus promote moral behavior. And that schools, workplaces and stores could take advantage of the finding. So if you're being virtuous, maybe you're following the rules because you're following your nose.
研究者们据此称,清新的气味有助于提高人们的道德情操。这样,像学校、工作场所或是商店这样的地方就能好好利用这一发现。如果有一天你变得高尚起来,很可能是受了自己鼻子的指引。
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/hangye/201112/164517.shtml