手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 高中英语 > 高中英语教程 > 人教版高中英语 > 人教版高中英语必修第3册 > 正文

人教版新课标高中英语(必修3):Unit5 Canada The True North-Using Language

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Using Language

语言应用
Reading
阅读
"The True North" from Toronto to Montreal
多伦多—蒙特利尔的“真北方”列车
The next morning the bushes and maple trees outside their windows were red, gold and orange,
第二天早上,在她们的车窗外到处是灌木丛和枫树,挂满朱红、赤金和橘黄色的叶子,
and there was frost on the ground, confirming that fall had arrived in Canada.
地面覆盖上一层薄霜,表明秋天已经来到了加拿大。
Around noon they arrived in Toronto, the biggest and most wealthy city in Canada.
中午时分,她们来到多伦多—加拿大最大、最富有的城市。
They were not leaving for Montreal until later, so they went on a tour of the city.
她们要晚些时候才动身去蒙特利尔,因此就在多伦多市内游览了一番。
They went up the tall CN Tower and looked across the lake.
她们登上了高高的加拿大国家电视塔,俯瞰着下面的湖水。
In the distance, they could see the misty cloud that rose from the great Niagara Falls, which is on the south side of the lake.
远处,她们可以看到湖的南边尼亚加拉大瀑布上方升腾着的雾霭。湖水流入尼亚加拉河,。
The water flows into the Niagara River and over the falls on its way to the sea.
再经过大瀑布,流向大海。
They saw the covered stadium, home of several famous basketball teams.
她们看到了加顶的大型运动场,那是几支著名的篮球队的驻地。
As they walked north from the harbour area,
当她们从港口区向北走的时候,
Li Daiyu said, "Lin Fei, one of my mother's old schoolmates, lives here.
李黛予说:“我妈妈的老同学林菲住在这里,。
I should phone her from a telephone booth."
我该到电话亭去给她打个电话。”
They met Lin Fei around dusk in downtown Chinatown, one of the three in Toronto.
大约黄昏时分,她们在市区的中国城遇到了林菲,这时多伦多三个中国城中的一个。
Over dinner at a restaurant called The Pink Pearl, the cousins chatted with Lin Fei, who had moved to Canada many years earlier.
在一个名叫“海珠酒楼”的餐馆里用餐时,表姐妹和林菲闲聊了起来,林菲许多年前就移居到加拿大了。
"We can get good Cantonese food here,"
“我们在这里可以吃到很好的广东菜,”
Lin Fei told them, "because most of the Chinese people here come from South China, especially Hong Kong.
林菲告诉她们:因为这里的大多数中国人来自中国南方,尤其是香港。
It's too bad you can't go as far as Ottawa, Canada's capital.
很可惜你们不能一只走到建安大的首都渥太华。
It's approximately four hundred kilometres northeast of Toronto, so it would take too long."
它在多伦多东北方约400公里,要去那儿花时间就太多了。”
The train left late that night and arrived in Montreal at dawn the next morning.
火车在那夜晚些时候起程了,第二天黎明到达了蒙特利尔。
At the station, people everywhere were speaking French.
火车站里,人们到处说的是法语。
There were signs and ads in French, but some of them had English words in smaller letters.
指示牌和广告也都是法文的,但有些标注了小字体的英文。
"We don't leave until this evening,"
刘倩说:“我们要到傍晚才动身,
said Liu Qian. "Let's go downtown. “
不如到市区去走走。”
Old Montreal is close to the water."
蒙特利尔老区就在水边。
They spent the afternoon in lovely shops and visiting artists in their workplaces beside the water.
整个下午她们穿梭于布局可爱的商店,还摆放了水边工作坊里的艺术家。
As they sat in a buffet restaurant looking over the broad St Lawrence River, a young man sat down with them.
当她们坐在咖啡馆里眺望广阔的圣劳伦斯河时,一个年轻人坐在了她们的身边。
"Hello, my name is Henri. I'm a student at the university nearby," he said, "and I was wondering where you are from."
“你们好,我叫亨利。是这里的大学生。”他说:“请问你们从哪里来?”
The girls told him they were on a train trip across Canada and that they had only one day in Montreal.
姑娘们告诉他,她们是坐火车来旅游的,要横穿加拿大,在蒙特利尔只待一天。
"That's too bad," he said.
他说:“这太糟糕了。
"Montreal is a city with wonderful restaurants and clubs.
蒙特利尔这个城市有极好的餐馆和俱乐部。
Most of us speak both English and French, but the city has French culture and traditions.
我们大多数人既说英语也说法语,但是这座城市具有法国文化和传统。
We love good coffee, good bread and good music."
我们喜欢好咖啡,好面包和好音乐。”
That night as the train was speeding along the St Lawrence River toward the Gulf of St Lawrence and down to the distant east coast,
那天晚上,火车沿着圣劳伦斯河疾驰,朝圣劳伦斯湾驶去,一直开到远方的东海岸,
the cousins dreamed of French restaurants and red maple leaves.
姐妹两个做梦都在想着法国餐馆和红色枫叶。

重点单词   查看全部解释    
pearl [pə:l]

想一想再看

n. 珍珠
v. (用珍珠)装饰,呈珍珠状

 
approximately [ə'prɔksimitli]

想一想再看

adv. 近似地,大约

 
misty ['misti]

想一想再看

adj. 有雾的,模糊的,含糊的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。