十六字令 三首 1934-35
1
山,
快马加鞭未下鞍。
惊回首,
离天三尺三。
山,
倒海翻江卷巨澜。
奔腾急,
万马战犹酣。
3
山,
刺破青天锷未残。
天欲堕,
赖以拄其间。
TROIS PETITS POEMES
Sur l’air de Shi liu zi ling
I
MONTAGNES!
Je fouette mon coursier, étant toujours en selle,
Je me retourne; surprise!
Je sui à trois pieds trois pouces du ciel.
II
MONTAGNES!
Grands fleuve en fureur, vastes mers démontées,
Et, lancés dans leur course,
Des milliers de chevaux, tous ivres de bataille!
III
MONTAGNES!
Elles percent le ciel sans émousser leurs cimes.
Si jamais le ciel tombait,
Elles lui serviraient de pilliers.
1934-1935