1. The Congress shall have Power to declare the Punishment of Treason, but no Attainder of Treason shall work Corruption of Blood, or Forfeiture except during the Life of the Person attainted.
国会有权宣告对叛国罪的惩治;但叛国罪犯公民权利的剥夺,不得影响其继承人的权益,除剥夺公民权利终身者外,不得包括没收财产。
2. The Congress shall have power to declare the punishment of treason, but no attainder of treason shall work corruption of blood, or forfeiture, except during the life of the person attainted.
国会有权宣告对叛国罪的惩罚,但因叛国罪而剥夺公民权,不得因此而使其亲人蒙受不利影响,除非在被剥夺者在世期间也不得没收其财产。
3. The Congress shall have power to declare the punishment of treason, but no attainder of treason shall work corruption of blood, or forfeiture, except during the life of the person attainted.
国会有权宣布对于叛国罪的惩处,但因叛国罪而被剥夺公民权者,其后人之继承权不受影响,叛国者之财产亦只能在其本人在世期间被没收。
4. That jurors ought to be duly impaneled and returned, and jurors which pass upon men in trials for high treason ought to be freeholders;
审判团成员应当适当的挑选和返回,在叛国罪的审判中审判团成员应当是自由的土地拥有人。
5. The Foreign Minister had quickly tatted to the Fuehrer, who that evening upbraided his General Staff Chief and accused him of committing " high treason . ""
这位外交部长马上到元首跟前告密,于是那天晚上希特勒把他的参谋总长大骂了一顿,指责他犯了“叛国罪。”