手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > E英语教程(智慧版) > E英语教程第四册 > 正文

E英语教程(智慧版)第四册:Unit4 Reading A(3)

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

My head was filled with panic as I attempted to revive it in vain. I couldn’t call anyone for advice. I couldn’t Google whether this had happened to any fellow iPhone parents. And when I finally arrived at work (luckily I found my office without Google maps to guide me), I learned that sick days do not apply to one’s iPhone children.

当我试着解决问题无果时,我陷入了恐慌。我无法给任何人打电话求助。我不知道其他的iPhone用户是否发生过这种情况。当我终于到达公司时(所幸,没有谷歌地图我也找到了公司的地址),我意识到iPhone不能出任何故障。
The Apple Store was closed by the time I finished work, so I headed home worrying about an Eloise-less night. But, after a couple hours without any text alerts, push notifications, or even good old-fashioned phone calls, I felt ... calmer. After a few more hours I felt like a whole new woman, rising above the need for a silly... what was it called again? It had been so long I could hardly remember.
我下班的时候,苹果店已经关门了,所以我惴惴不安地回到家,开始了一个没有伊洛伊丝的夜晚。但是,在没有任何短信提醒、推送、甚至老式电话的几个小时后,我感觉……平静了下来。又过了几个小时,我觉得自己焕然新生,不再需要愚蠢的……怎么说来着?时间过得太久了,我都记不清了。
Without my electronic bed partner, I drifted off into the deepest slumber I’d had in months. The next morning, I read the news from a real newspaper, instead of from my iPhone. I even noticed the cherry blossoms blooming.
没有了电子床伴,我进入了几个月来最深度的睡眠。第二天早上,我拿起报纸浏览新闻,而不是从iPhone上查看。我甚至注意到樱花都盛开了。
My goodness, what had I been missing?
我的天,我错过了什么?
But although it went against my newly redefined principles, I made my way to the Apple Store later that afternoon after admitting I’d need a phone sooner or later.
尽管这违背了我重新定义的原则,但那天下午晚些时候,我还是去了苹果商店,我承认我早晚需要一部手机。
Half an hour later, I found myself yet again the proud owner of a new iPhone. When I turned it on, a wave of familiarity washed over me me as it buzzed, calling me to note the missed texts and information over the past two days.
半小时后,我发现自己再次自豪地拥有了一台新iPhone。当我打开手机时,一股熟悉的感觉涌上心头,手机嗡嗡作响,提醒我注意过去两天没有查看的短信和信息。
As I rode home, I found myself frenziedly responding to messages of “where are u?” and “c u soon?” Suddenly, I was reminded of an old song: “I’ve got one hand in my pocket, and the other is——death-gripping an iPhone.”...
当我骑车回家时,我发现自己疯狂地回复“你人间蒸发了?”和“一会见?”的短信。突然,我想起了一首老歌:“我一只手插在口袋里,另一只手死死地攥着iPhone。”
Without finishing my text, I put my phone back into my purse and decided to just enjoy the ride for a while.
没有继续回复完所有的短信,我把手机放回钱包里,决定好好享受一下这趟旅程。

重点单词   查看全部解释    
blooming ['blu:miŋ]

想一想再看

adj. 盛开的;妙龄的 v. 开花(bloom的ing

联想记忆
slumber ['slʌmbə]

想一想再看

n. 睡眠,微睡,休止状态 v. 睡觉,打盹,静止,休眠

联想记忆
cherry ['tʃeri]

想一想再看

n. 樱桃(树), 樱桃色

 
panic ['pænik]

想一想再看

n. 恐慌
adj. 惊慌的
vt.

联想记忆
revive [ri'vaiv]

想一想再看

vt. 使重生,恢复精神,重新记起,唤醒
vi

联想记忆
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
familiarity [fə.mili'æriti]

想一想再看

n. 亲密,熟悉,精通,不拘礼节

联想记忆
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。