第十一单元 美
Scott Russell Sanders
斯科特·拉塞尔·桑德斯
In memory, I wait beside Eva in the vestibule of the church to play my part as father of the bride. She hooks a hand on my elbow while three bridesmaids fuss over her, fixing the gauzy veil spreading the long ivory train of her gown, tucking into her bun a loose strand of hair, which glows the color of honey filled with sunlight. Clumsy in my rented patent leather shoes and stiff black tuxedo, I stand among these gorgeous women like a crow among doves. I realize that they're gorgeous not because they carry bouquets or wear silk dresses, but because the festival of marriage has slowed time down until any fool can see their glory.
记忆中,教堂的门厅里,我等在伊娃的身旁准备担当新娘父亲的角色。她一只手挎着我的臂弯,同时,三个伴娘手忙脚乱地在她身上忙着,或整理薄薄的面纱,或铺平象牙色长长的拖裙,或将一绺散落的头发卷塞到发髻里。她蜜糖色的头发在阳光下闪耀着。我穿着一双租来的专利皮革制成的鞋,身上是一件笔挺的黑色礼服,笨拙地站在一群漂亮的女士中间,就像一只被白鸽包围的乌鸦。我意识到她们是如此美丽并非因为她们手捧花束身着丝质裙装,而是因为婚礼使得时间的脚步放慢了下来,慢得即便是傻瓜也看得到她们的光彩。
Concerned that we might walk too fast, as we did in rehearsal, Eva tries in vain to teach me a gliding ballet step to use as we process down the aisle.
伊娃担心我们可能会像在排练时那样走得太快,便徒劳地试图教我一种滑动的芭蕾舞步,以便在步入教堂时使用。
"It's really simple, Daddy, "she says, as I botch it over and over.
她说:“爸爸,真的很简单。”我却一遍又一遍地搞砸。
I fear that I will stagger along beside my elegant daughter like a veteran wounded in foreign wars.
走在优雅的女儿身旁,我担心自己会像个从海外战场归来的受伤退伍兵,摇晃不稳。
Eva, meanwhile, seems blissfully confident, not only of being able to walk gracefully, as she could do in her sleep, but of standing before this Congregation and solemnly promising to share her life with Matthew Allen, the man who waits in thinly disguised turmoil at the far end of the aisle. Poised on the dais, wearing a black ministerial robe and a white stole, is the good friend whom Eva and know best as our guide on canoe trips through the Boundary Waters. He grins so broadly that his full cheeks push up against he round rims of his spectacles.
然而伊娃看起来兴高采烈,充满自信。一方面相信她自己会走得优雅,这一点她睡梦中都做得到。另一方面她对站在众人面前庄严允诺同马修·伦共度此生也信心百倍。那位男士正远远地等在过道的另一头,紧张不安难以掩饰。我和伊娃都熟识的一位好朋友穿一件黑色教士袍、身披圣带泰然自若地站在礼台上。他曾在我们划独木舟穿越美加边界湖区时做我们的向导。他笑得很夸张,整个脸颊抵住眼镜的圆边。
"There's one appy preacher," Eva says.
“这是一位快乐的教士,”伊娃说。
He believes in marriage, " I reply.
“他相信婚姻,”我回答。
"So do I. Remember, Matt and I figured that between you and Mom and his folks, our parents have been married fifty-eight years."
“我也相信。记得马特和我计算过,把你和妈妈及他的父母的婚龄加到一起,可以说我们的父母结婚已有58年了。”