手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第五册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第五册:U9 Al Gore's Nobel Peace Prize Acceptable Speech(7)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

That means adopting principles, values, laws and treaties that release creativity and initiative at every level of society in multi-fold responses, originating concurrently and spontaneously.

这意味着采取新的原则、价值观、法律和协议,这些新事物都必须能够使社会各个层次以多种方式同时地并自然地响应,释放出他们的创造性和主动性。
This new consciousness requires expanding the possibilities inherent in all humanity. The innovators who will devise a new way to harness the sun's energy for pennies, or invent an engine that's carbon-negative may live in Lagos or Mumbai or Montevideo. We must ensure that entrepreneurs and inventors everywhere on the globe have the chance to change the world.
这一新的意识要求激发所有人类固有的潜能。也许就在拉各斯、孟买或者蒙得维的亚生活着能够设计出新方法以非常低的成本来控制太阳热能的设计师或能发明“零碳型”引擎的设计师。我们必须确保世界上每一位企业家或发明家都能够获得机会去改变世界。
When we unite for a moral purpose that is manifestly good and true, the spiritual energy unleashed can transform us. The generation that defeated fascism throughout the world in the 1940s found in rising to meet their awesome challenge that they had gained the moral authority and longterm vision to launch the Marshall Plan, the United Nations and a new level of global cooperation and foresight that unified Europe and facilitated the emergence of democracy in Japan, Germany, Italy and much of the world. One of their visionary leaders said, "It is time we steered by the stars, and not by the lights of every passing ship."
当我们为了一个崇髙的目标,一个显然是高尚而正确的目标而团结起来时,由此产生的巨大精神力最会改变我们。20世纪40年代,我们在全球范围内击溃了法西斯主义。这一代人发现,正是在起来迎接挑战的过程中他们获得了道义的力量和长远的目光,才在此后实施了马歇尔计划,建立了联合国,推动了更高程度的国际合作。他们的远见促成了欧洲的团结,促进了日本、德国、意大利以及世界许多地方的民主进程。他们之中有一位富有远见卓识的领导人曾说过:“是时候追随天上星光的指引,而不是盲目跟随过路船只的灯光。”
In the last year of that war, you gave the Peace Prize to a man from my hometown of 2,000 people, Carthage, Tennessee in the U.S.A. Cordell Hull was described by Franklin Roosevelt as the Father of the United Nations. He was an inspiration and hero to my own father, who followed Hull in the Congress and the U.S. Senate, and in his commitment to world peace and global cooperation.
在第二次世界大战结束之年,诺贝尔和平奖颁给了来自美国田纳西州一个只有2000人的小镇迦太基的科德尔·赫尔,我的同乡。科德尔·赫尔被富兰克林·罗斯福誉为联合国之父。他是我父亲心中的英雄,也给了我父亲莫大的鼓舞。无论是在国会还是参议院,我父亲都是他的追随者,也随他一同致力于世界和平与全球合作事业。

重点单词   查看全部解释    
foresight ['fɔ:sait]

想一想再看

n. 远见,深谋远虑

 
consciousness ['kɔnʃəsnis]

想一想再看

n. 意识,知觉,自觉,觉悟

联想记忆
transform [træns'fɔ:m]

想一想再看

vt. 转换,变形
vi. 改变
n

联想记忆
inherent [in'hiərənt]

想一想再看

adj. 内在的,固有的

联想记忆
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
visionary ['viʒənəri]

想一想再看

adj. 幻影的,幻想的,有远见卓识的 n. 空想家,梦

联想记忆
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
creativity [.kri:ei'tiviti]

想一想再看

n. 创造力,创造

联想记忆
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科

 
spiritual ['spiritjuəl]

想一想再看

adj. 精神的,心灵的,与上帝有关的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。