"Culturally we'll see big changes," Toffler said. "You're going to turn on your TV and get Nigerian TV and Fijian TV in your own language." Also, some experts predict that the TV of the future, with 500 cable channels, may be used by smaller groups to foster their separate, distinctive cultures and languages.
托夫勒说:“我们将会目睹文化的巨变。你打开电视就能收看到用你自己的母语播放的尼曰利亚和斐济电视节目。”一些专家还对未来的电视做出如下预测:将有500个有线频道,小群体可以用这些培育各自独立、独特的文化和语言。
"People ask, ‘Can we become third wave and still remain GhiMes?’ Yes." Toffler says. "You can have a unique culture made of your core culture. But you'll be the Chinese of the future, not of the past."
托夫勒说:“人们问‘我们能赶上第三次浪潮并保持中国特有的文化吗?’能。你们能够在自己的核心文化上建构独特的文化。但那将是中国的未来文化,而并非中国的传统文化。”
Linking: This is what the spread of global culture ultimately means. Goods will continue to move—from 1987 to 1995 local economies in California exported 200 percent more products, businesses in Idaho 375 percent more. People move: It is cheaper for businesses to import talented employees than to train people at home. Ideas move: In Japan a generation of children raised with interactive computer games has sensed, at least at the cyber level, new possibilities. "The implicit message in all this," wrote Kenichi Ohmac, "is that it is possible to actively take control of one's situation or circumstances and, thereby, to change one's fate. For the Japanese, this is an entirely new way of thinking."
链接:这就是全球文化传播的最终目的。商品将会持续流动:从1987年到1995年,加利福尼亚州的地方经济出口了200%的产品,爱达荷商业输出了375%。人员流动:公司引进人才要比自己培训更便宜。观念转变:在日本,伴随电子游戏成长的一代至少在网络世界看到了新的机会。大前研一写道:“这些所传达的信息是,人们可以把握自己的处境,并因此改变自己的命运。对日本人来说,这是一种全新的思维方式。”
Change: It's reality, not a choice. But what will be its true driving force? Cultures don't become more uniform; instead, both old and new tend to transform each other.
变迁:变迁是一个现实,而不是一种选择。但是,真正的动力是什么?各种文化并没有开始趋同;相反,新趋势和旧趋势向彼此的方向相互转变。