The man ignored this ultimatum.
那人没有理会这最后通牒,
He addressed his friend, whose glass was now empty.
他继续和他的朋友讲话,而后者的酒杯已经空了。
"It's not just that it's all tuckered out after three days of chess," he said amiably.
“这不仅仅是因为它下了三天象棋后累了,”他亲切地说道,
"You know another reason it wants a drink?"
“你想知道它想喝酒的另一个原因吗?”
"No," said the friend. "Why?"
“不知道,”那位朋友说,“为什么?”
"It cheated," said the man.
“它作弊了。”那人说。
At this remark, the machine chuckled.
听到这话,机器“咯咯”地笑了。
One of its arms dipped slightly, and a light glowed in a dial.
它的一只胳膊稍稍向下垂了垂,刻度盘上的一盏灯亮了。
The friend frowned.
他的朋友皱起了眉头,
He looked as though his dignity had been hurt, as though his trust had been misplaced.
似乎自尊心受到伤害,似乎错信了别人。
"Nobody can cheat at chess," he said.
“没有人能在下棋时作弊,”他说,
"S'impossible. In chess, everything is open and above the board.
“那不可能,下象棋是公开的,正大光明的。
The nature of the game of chess is such that cheating is impossible."
象棋这种游戏就是这样,作弊是不可能的。” |
"That's what I used to think, too." said the man.
“过去我也是这么想的,”那人说,
"But there is a way."
“但是,的确有办法作弊。”
"Well, it doesn't surprise me any,"put in the bartender.
“这个我不会惊奇的,”酒吧招待员插话道,
"The first time I laid my eyes on that crummy thing I spotted it for a crook."
“第一眼看到这个蠢货,我就可以断定他是骗子。”