Now the boy was 5 feet 7 inches tall. His father was six two. That's a difference of 7 inches. It's very hard to stab down into the chest of someone who's half a foot taller than you are.
这个男孩身高5英尺7英寸,他父亲是6英尺2英寸,两人相差7英寸。你很难把刀由上向下剌进比你高出半英尺的人的胸膛。
No. 3: (Pointing to the knife) Give me that. I'm going to give you a demonstration. Somebody get up.
3号陪审员:(指着那把刀)把刀给我。我给你们做个示范。请谁站起来。
(He sees No. 8 standing there. So he goes to him. He holds the knife up and then stabs downward towards No. 8's chest. He stops just before the blade reaches his chest. Many jurors find this gesture disgusting.)
(他看到8号站在那边,于是就走过去。他举起刀子,然后朝下刺向八号的胸口。在刀刃到达胸口前他刚好停下来。许多陪审员都觉得他这一举动令人厌恶。)
No. 3: Nobody's hurt, right?
3号陪审员:没有人受伤,对吗?
No. 8: Right, nobody's hurt.
8号陪审员:是的,没有人伤着。
No. 3: Ah! This is the way I stabbed a man who was taller than I was. Now tell me I'm wrong.
3号陪审员:嗯,这就是剌伤一个个子比我高的人的方法。现在,你们来证明我错了吧。
No. 5: Give me that knife. Has anybody here seen knife fights? No? I have. Switch blades came with the neighborhood where I lived. Funny I didn't think of it before. You never use it like this. (He demonstrates.) It takes too much time to switch your hand. Here's how. Underhand. Anyone who's used a switch knife wouldn't handle it any other way.
5号陪审员:给我那把刀。你们有谁见过持刀械斗的吗?没有?我见过。我住的地方有不少人使用这种弹簧刀。奇怪的是我以前竟从未想过这件事。你绝不会这么用刀(他演示着。)那样换手太慢了。应该这样用刀,由下往上。任何一个用过弹簧刀的人都不会用别的手法。
No. 8: You sure?
8号陪审员:你确定吗?
No. 5: Yes, I'm sure.
5号陪审员:是的,我确定。
No. 7: I'm getting sick and tired of this yakking, yakking. So I guess I'll have to break the tie. I'm gonna change my vote to not guilty.
7号陪审员:我对这样冗长又无聊的讨论厌倦透了。我认为我不得不打破这种僵局。我要改投无罪票。
No. 3: You what?
3号陪审员:你说什么?
No. 7: You heard me. I've had enough.
7号陪审员:你听到我说的了,我已经受够了。
No. 3: What do you mean you had enough? That's no answer.
3号陪审员:你说已经受够了,这是什么意思?那不是理由。