A few days later they were all gone.
几天后,他们都走了。
After the surrender the village went right back into its cocoon, I was told by Ron Wilson, historian of Appomattox Court House, which is now a National Park Service site consisting of the reconstructed McLean house and courthouse and more than 20 smaller buildings. He and I were sitting on the porch of the restored Clover Hill Tavern where printing presses ordered by Grant had printed 28,231 parole passes for the Confederate soldiers. We were looking across a vista of overwhelming stillness. The road that the surrendering rebels took into the village climbed across countryside so recognizable from 19th-century paintings that I almost expected to see them coming down the road again.
“投降之后,村庄又恢复了往日的宁静。”阿波马托克斯的历史学家罗恩·威尔逊告诉我。现在的阿波马托克斯是一个国家公园军事遗址,包括重建的麦克莱恩的房子、县法院大楼和20多个小型建筑物。我和他坐在重建的克洛弗山酒店的前厅,在那里格兰特曾下令为南方军队士兵印制了28,231份释放通行证。我们看着远方无比寂静的景色。降军进入村庄的那条路在19世纪的绘画中清晰得一眼可辨,我甚至以为他们又从那条路上走来了。
Today the site gets roughly 110,000 tourists a year. "They come to Appomattox because they really want to—it's off the usual path," said superintendent John B. Montgomery. "They're looking for inspiration. The story we try to tell is not the final battle. It's the reconciliation of the country and the generous terms offered by Grant. He didn't play the conquering hero."
如今,每年大约有11万旅游者来此观光。“他们来到阿波马克斯,因为他们真心想来这里看看——这里很偏僻,”管理员约翰·B.蒙哥马利说,“他们来寻找灵感,我们所要讲述的故事并不是最后的战役,而是国家的和解和格兰特提出的宽宏大量的条款,他并没有以一个征服者自居。”
That theme of forgiveness and reconciliation kept booming in my ears through the stillness at Appomattox.
在寂静的阿波马托克斯,宽恕与和解的主题始终在我耳边回荡。
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/daxue/201706/512818.shtml