In those respects my education had been more than adequate. But what my education failed to do was to teach me that the principal significance of such differences was that they were largely without significance. The differences were all but wiped out by the similarities. My education had bypassed the similarities. It had failed to grasp and define the fact that beyond the differences are realities scarcely comprehended because of their very simplicity. And the simplest reality of all was that the human community was one—greater than any of its parts, greater than the separateness imposed by the nations, greater than the different faiths and loyalties or the depth and color of varying cultures. This larger unity was the most important central fact of our time—something on which people could build at a time when hope seemed misty, almost unreal.
n. 单纯,简朴