手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第一册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第一册:U15B 空地(4)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"Like other people," Mom said. "They don't have much furniture in their house. They're working hard to pay for their farm."

“和其他人一样,”妈妈说,“他们家里没有多少家具。他们拼命干活来支付农场的开销。”
"Will they be any better neighbors?" Pa asked.
“他们会是好邻居吗?”爸爸问道。
"I think so," Mom said. "That hill over there is not a fence between us any longer."
“我认为是这样的,”妈妈说,“那座山已不再是挡在我们之间的栅栏了。”
"There's more than a hill between us," I said. "What about my guineas Mort Hinton caught?"
“我们之间远远不止一座山,”我说,“莫特?欣顿抓走了我的珍珠鸟该怎么说呢?”
"And what about the Hinton boy that hit me on the foot with a rock?" Finn said.
“那个孩子用石头砸我脚又该怎么说呢?”芬恩说。
By the time we had finished our breakfast, Mort Hinton was plowing the young tobacco. His three sons were hoeing the tender plants with long-handled hoes.
直到我们吃完早餐,莫特·欣顿一直都在耕种烟草幼苗。而他的三个儿子都在用长柄锄头锄草。
"You'd think Mr. Hinton would be sleepy," Mom said. "He didn't go to bed last night.
“莫特?欣顿肯定很困,”妈妈说,“他昨晚没有睡觉。
And the boys slept on the hay in the barn.
孩子们是在马厩的干草上睡的。”
Pa, Finn and I didn't have too much sympathy for the Hintons. Through the dining-room window, we could watch Mort keep the plow moving steadily and his boys dig with their hoes, never looking up from the ground.
我、爸爸和芬恩对欣顿一家并没有太多的同情。通过餐厅的窗户,我们看到欣顿仍在平稳地扶犁耕地,孩子们则一直在低头锄草。
"This will be a dry, sunny day," Pa said. "We'll burn the brush piles on the rest of our clearing."
“今天会是个晴朗干燥的好天气爸爸说,“我们要把开荒清理出来的树枝堆烧掉。”
We gathered our pitchforks, hoes, and rakes and went to the hill where we had cleared ground all spring. There were hundreds of brush piles on our twenty acres of cleared ground. The wind was still. The sun had dried the dew from the leaves that carpeted the ground between the brush piles.
我们带好干草叉、锄头和耙子,来到了我们开垦了一春天的小山上。在我们开垦出来的二十亩荒地上,堆着数百堆树枝。一丝风都没有。铺在树枝堆之间地上的树叶上,露水已被太阳晒干了。

重点单词   查看全部解释    
sympathy ['simpəθi]

想一想再看

n. 同情,同情心,同感,赞同,慰问

联想记忆
fence [fens]

想一想再看

n. 栅栏,围墙,击剑术
n. 买卖赃物的人<

 
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆
brush [brʌʃ]

想一想再看

n. 刷子,画笔
n. 灌木丛
n.

 
plow [plau]

想一想再看

n. 犁,耕地
vt. 耕犁,
vi

 
hay [hei]

想一想再看

n. 干草

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。