The third best thing you can do is simply to leave the bird in the exact spot where it was found. Parent birds are accustomed to having their young fall out of the nest, and they will feed them on the ground. Of course, the baby bird is more vulnerable on the ground than it is in the nest or in a box, but it still stands a better chance of surviving under its own parents' care than under human care. If the baby bird is found near a house, it is better to keep pet dogs and cats indoors than to bring the baby bird indoors in an attempt to protect it.
第三好的方法是把幼鸟留在它被发现的地方。鸟妈妈已习惯它们的孩子掉出巢来,它们会在地上喂养幼鸟。当然,幼鸟在地面上会比在鸟窝或盒子里更容易受到伤害,但幼鸟在母鸟的照顾下仍比在人类的照顾下存活率高。如果幼鸟是在住房附近被发现的,与其试图把幼鸟带回家保护它,还不如把宠物猫、狗关在屋里更好。
If the baby is truly abandoned or orphaned—something you can learn only by watching it from a distance for an hour or more—you have a decision to make. You can leave it there to die a natural death—which might in fact be the most humane thing to do. Or you can take it indoors. If you decide to care for it yourself, you are making a substantial commitment. And, even if you live up to your commitment, there is no guarantee that the bird will survive.
如果幼鸟确实是被遗弃或者是孤儿的话——这一结论只要你在远处观察一两个小时便可得出——然后你要作一个决定。你可以让它在那里自生自灭——实际上这是最为人道的做法。或者你可以把它带回家。如果你决定亲自照顾它,那么你是在做出一个重大的承诺。即使你信守承诺,也不一定能保证幼鸟会存活下来。
Two major problems are involved in trying to parent a baby bird. One is feeding it, and the other is preparing it for life in the wild. Parent birds do it all as a matter of course, but a human parent will have to drop other activities for a period of weeks and perhaps install a screened porch or aviary to do the job right.
养育幼鸟会遇到两个主要问题:其一是喂养,其二是为它的户外活动做准备。母鸟理所当然可以做好这两件事情,但作为鸟的养育人,你将不得不把其他的事放下几个星期,或许你还需要安装纱窗或者鸟舍以求养育好幼鸟。
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/daxue/201703/496042.shtml